7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 166 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

Near the bottom they met Nately coming up and stopped laughing.
Nately was drawn, dirty and unhappy.
Внизу, почти у самых дверей, они встретили Нейтли, замученного, грязного и несчастного.
His tie was twisted and his shirt was rumpled, and he walked with his hands in his pockets.
Галстук съехал набок, рубашка была измята, он брел, держа руки в карманах.
He wore a hangdog, hopeless look.
Вид у него был виноватый и подавленный.
Они сразу перестали смеяться.
‘What’s the matter, kid?’
Yossarian inquired compassionately.
— Что случилось, малыш? — сочувственным тоном поинтересовался Йоссариан.
‘I’m flat broke again,’ Nately replied with a lame and distracted smile.
— Опять промотался дотла, — смущенно ответил Нейтли, криво усмехаясь.
‘What am I going to do?’
— Не знаю, что теперь делать.
Yossarian didn’t know.
Йоссариан тоже не знал.
Nately had spent the last thirty-two hours at twenty dollars an hour with the apathetic whore he adored, and he had nothing left of his pay or of the lucrative allowance he received every month from his wealthy and generous father.
Последние тридцать два часа Нейтли тратил по двадцать долларов в час на свою обожаемую красотку и в результате промотал все жалованье, а также солидное вспомоществование, которое он получал ежемесячно от своего состоятельного и щедрого папаши.
That meant he could not spend time with her any more.
А это значило, что он долго теперь не сможет проводить время со своей пассией.
She would not allow him to walk beside her as she strolled the pavements soliciting other servicemen, and she was infuriated when she spied him trailing her from a distance.
Она не позволяла ему ходить рядом с ней, когда разгуливала по панели, приставая к другим военным, и впадала в ярость, если замечала, что он плетется за ней на расстоянии.
He was free to hang around her apartment if he cared to, but there was no certainty that she would be there.
Он мог бы, конечно, околачиваться у ее дома, но никогда не был уверен, дома ли она.
And she would give him nothing unless he could pay.
Без денег она ему ничего не разрешала.
She found sex uninteresting.
Секс сам по себе ее не интересовал.
Nately wanted the assurance that she was not going to bed with anyone unsavory or with someone he knew.
Captain Black always made it a point to buy her each time he came to Rome, just so he could torment Nately with the news that he had thrown his sweetheart another hump and watch Nately eat his liver as he related the atrocious indignities to which he had forced her to submit.
Капитан Блэк бывая в Риме, ставил своей целью купить именно возлюбленную Нейтли — только для того, чтобы позднее помучить Нейтли подробным рассказом о проведенном с ней времени.
Нейтли при этом чуть ли не лез на стену, доставляя тем самым капитану Блэку огромное удовольствие.
Luciana was touched by Nately’s forlorn air, but broke loudly into robust laughter again the moment she stepped outside into the sunny street with Yossarian and heard Hungry Joe beseeching them from the window to come back and take their clothes off, because he really was a photographer from Life magazine.
Лючану растрогал несчастный вид Нейтли, но едва они с Йоссарианом вышли на залитую солнцем улицу, как она снова начала хохотать, как сумасшедшая.
Высунувшись в окно.
Заморыш Джо умолял их вернуться и божился, что он вправду фотокорреспондент журнала
«Лайф».
Luciana fled mirthfully along the sidewalk in her high white wedgies, pulling Yossarian along in tow with the same lusty and ingenuous zeal she had displayed in the dance hall the night before and at every moment since.
Лючана весело бежала по тротуару, постукивая высокими белыми каблучками, и тащила за собой Йоссариана, как на буксире.
Она и на улице оставалась такой же страстной, озорной и изобретательной девчонкой, какой была накануне во время танца и, видимо, вообще всегда.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1