7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 169 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

Back at his own apartment, he threw his things together as fast as he could, left for Nately what money he had, and ran back to Pianosa on a supply plane to apologize to Hungry Joe for shutting him out of the bedroom.
А потом он вернулся к себе, быстро собрал пожитки, оставил для Нейтли все деньги, которые были у него в бумажнике, и на транспортном самолете помчался обратно на Пьяносу, чтобы принести извинения Заморышу Джо за то, что выставил его из спальни.
The apology was unnecessary, for Hungry Joe was in high spirits when Yossarian found him.
Но извинений не потребовалось, потому что Заморыш Джо находился в преотличнейшем настроении.
Hungry Joe was grinning from ear to ear, and Yossarian turned sick at the sight of him, for he understood instantly what the high spirits meant.
Заморыш Джо улыбался от уха до уха, и от этого Йоссариану стало не по себе: он сразу понял, чем это пахнет.
‘Forty missions,’ Hungry Joe announced readily in a voice lyrical with relief and elation.
— Сорок боевых заданий, — с готовностью отрапортовал Заморыш Джо.
Он чуть не пел от радости.
‘The colonel raised them again.’
— Полковник снова подняв норму.
Yossarian was stunned.
Новость ошеломила Йоссариана.
‘But I’ve got thirty-two, goddammit!
— Но ведь я налетал тридцать два задания, черт побери.
Three more and I would have been through.’
Еще три — и я свободен.
Hungry Joe shrugged indifferently.
Заморыш Джо безучастно пожал плечами.
‘The colonel wants forty missions,’ he repeated.
— А полковник хочет сорок, — повторил он.
Yossarian shoved him out of the way and ran right into the hospital.
Йоссариан оттолкнул его с дороги и опрометью кинулся в госпиталь.
The Soldier in White Yossarian ran right into the hospital, determined to remain there forever rather than fly one mission more than the thirty-two missions he had.
17.
Солдат в белом
Йоссариан кинулся в госпиталь, решив, что скорее останется в нем до конца дней своих, чем сделает еще хоть один боевой вылет свыше тех тридцати двух, что уже были на его счету.
Ten days after he changed his mind and came out, the colonel raised the missions to forty-five and Yossarian ran right back in, determined to remain in the hospital forever rather than fly one mission more than the six missions more he had just flown.
Десять дней спустя он передумал и вышел из госпиталя, но полковник увеличил количество боевых вылетов до сорока пяти.
Йоссариан снова кинулся в госпиталь, решив, что скорее останется там до конца дней своих, чем сделает еще хоть один вылет свыше тех шести, которые он успел прибавить к своему счету.
Yossarian could run into the hospital whenever he wanted to because of his liver and because of his eyes; the doctors couldn’t fix his liver condition and couldn’t meet his eyes each time he told them he had a liver condition.
Йоссариан мог ложиться в госпиталь в любое время — как из-за болей в печени, так и из-за своих глаз: докторам никак не удавалось установить, что с его печенью и что с его глазами, ибо каждый раз, жалуясь на печень, он отводил глаза в сторону.
He could enjoy himself in the hospital, just as long as there was no one really very sick in the same ward.
Он мог вкушать блаженство на госпитальной койке до тех пор, пока в палату не привозили хоть одного настоящего больного.
His system was sturdy enough to survive a case of someone else’s malaria or influenza with scarcely any discomfort at all.
Йоссариан был еще достаточно крепок, чтобы перенести без излишних треволнений чужую малярию или грипп.
He could come through other people’s tonsillectomies without suffering any postoperative distress, and even endure their hernias and hemorrhoids with only mild nausea and revulsion.
Он отлично переносил удаление чужих миндалин, а чужие геморрой и грыжа вызывали у него всего лишь слабую тошноту и легкое отвращение.
But that was just about as much as he could go through without getting sick.
Но более серьезные заболевания соседей дурно отражались на его собственном здоровье.
After that he was ready to bolt.
В таких случаях ему хотелось поскорее смотать удочки.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 5 из 5 1