7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 180 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

Dr.
Stubbs grounds men in his squadron all the time, so why can’t you?’
Доктор Стаббс в своей эскадрилье то и дело списывает людей, а почему ты не можешь?
‘And what happens to the men after Stubbs does ground them?’
Doc Daneeka retorted with a sneer.
— А что дальше происходит с людьми, которых Стаббс списывает? — насмешливо спросил доктор Дейника.
‘They go right back on combat status, don’t they?
— Может быть, ты не знаешь, что их прямехонько отправляют обратно на боевые задания?
And he finds himself right up the creek.
А доктор садится в лужу.
Sure, I can ground you by filling out a slip saying you’re unfit to fly.
But there’s a catch.’
Конечно, я могу освободить тебя, заполнив бумажку, что ты не годен для полетов, но ты забыл об «уловке».
‘Catch-22?’
— «Уловке двадцать два»?
‘Sure.
— Именно.
If I take you off combat duty, Group has to approve my action, and Group isn’t going to.
Допустим, я освобожу тебя от полетов, но мое решение должно быть одобрено штабом полка.
Там и не подумают его утвердить.
They’ll put you right back on combat status, and then where will I be?
Тебя-то вернут на боевые задания, а вот что будет со мной?
On my way to the Pacific Ocean, probably.
Скорее всего, отправят на Тихий океан.
No, thank you.
Нет уж, благодарю.
I’m not going to take any chances for you.’
Я вовсе не собираюсь ради тебя испытывать судьбу.
‘Isn’t it worth a try?’
Yossarian argued.
— А может, все-таки стоит попытаться? — не сдавался Йоссариан.
‘What’s so hot about Pianosa?’
— Что хорошего ты нашел здесь, на Пьяносе?
‘Pianosa is terrible.
— Пьяноса — ужасная гадость.
But it’s better than the Pacific Ocean.
Но все-таки это лучше, чем Тихий океан.
I wouldn’t mind being shipped someplace civilized where I might pick up a buck or two in abortion money every now and then.
Я был бы не против, если бы меня отправили куда-нибудь в цивилизованное место, где время от времени я сумел бы подработать на абортах.
But all they’ve got in the Pacific is jungles and monsoons, I’d rot there.’
Но на тихоокеанских островах нет ничего, кроме джунглей и муссонов.
Я сгнию там заживо.
‘You’re rotting here.’
— Ты и здесь гниешь.
Doc Daneeka flared up angrily.
Доктор Дейника рассвирепел не на шутку.
‘Yeah?
— Вот как?
Well, at least I’m going to come out of this war alive, which is a lot more than you’re going to do.’
Зато по крайней мере я приду с войны живым, а вот о тебе этого с уверенностью я не могу сказать.
‘That’s just what I’m trying to tell you, goddammit.
— Черт побери, ведь как раз об этом и идет речь!
I’m asking you to save my life.’
Именно поэтому я и прошу тебя спасти мне жизнь.
‘It’s not my business to save lives,’ Doc Daneeka retorted sullenly.
— Спасение жизней — не мое дело, — хмуро возразил доктор Дейника.
‘What is your business?’
— А что же — твое дело?
‘I don’t know what my business is.
— Не знаю.
All they ever told me was to uphold the ethics of my profession and never give testimony against another physician.
Мне сказали, что я обязан соблюдать профессиональные этические нормы и никогда не давать показаний против других врачей.
Listen.
You think you’re the only one whose life is in danger?
Послушай, ты думаешь, что только твоя жизнь в опасности?
What about me?
А что в таком случае сказать обо мне?
Those two quacks I’ve got working for me in the medical tent still can’t find out what’s wrong with me.’
Эти два шарлатана, которые помогают мне в медсанчасти, до сих пор не установили, что со мной.
‘Maybe it’s Ewing’s tumor,’ Yossarian muttered sarcastically.
— Может быть, у тебя опухоль Юинга? — саркастически спросил Йоссариан.
‘Do you really think so?’
Doc Daneeka exclaimed with fright.
— Ты всерьез так думаешь? — испугался доктор Дейника.
‘Oh, I don’t know,’ Yossarian answered impatiently.
— Откуда мне знать, — нетерпеливо ответил Йоссариан.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1