7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 190 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

The man and woman stepped into the room stify side by side as though right out of a familiar, though esoteric, anniversary daguerreotype on a wall.
Мать и отец стояли, прижавшись друг к другу, точно только что сошли с пожелтевшей фотографии, сделанной по случаю какого-то ежегодного семейного торжества.
They were both short, sere and proud.
Оба были маленькие, сухонькие и важные.
They seemed made of iron and old, dark clothing.
The woman had a long, brooding oval face of burnt umber, with coarse graying black hair parted severely in the middle and combed back austerely behind her neck without curl, wave or ornamentation.
У женщины было продолговатое, овальное, задумчивое лицо цвета жженой умбры.
Строгий пробор разделял ее жесткие, черные, седеющие волосы, гладко зачесанные назад.
Her mouth was sullen and sad, her lined lips compressed.
Она скорбно поджала тонкие губы.
The father stood very rigid and quaint in a double-breasted suit with padded shoulders that were much too tight for him.
Отец стоял как одеревенелый и выглядел довольно забавно в своем двубортном, с подложенными плечами пиджаке, который был ему явно тесен.
He was broad and muscular on a small scale and had a magnificently curled silver mustache on his crinkled face.
His eyes were creased and rheumy, and he appeared tragically ill at ease as he stood awkwardly with the brim of his black felt fedora held in his two brawny laborer’s hands out in front of his wide lapels.
Несмотря на малый рост, старик был широкоплеч и жилист.
На его морщинистом лице курчавились серебряные усы, из-под морщинистых век текли слезы.
Было видно, что чувствовал он себя в высшей степени неловко.
Он неуклюже переминался с ноги на ногу, держа в обожженных солнцем натруженных руках черную фетровую шляпу и прижимая ее к лацканам пиджака.
Poverty and hard work had inflicted iniquitous damage on both.
Бедность и постоянный труд наложили на этих людей свой отпечаток.
The brother was looking for a fight.
His round white cap was cocked at an insolent tilt, his hands were clenched, and he glared at everything in the room with a scowl of injured truculence.
У брата вид был весьма воинственный: круглая белая шапочка лихо сдвинута набекрень, кулаки сжаты, из-под насупленных бровей он метал по комнате свирепые взгляды.
The three creaked forward timidly, holding themselves close to each other in a stealthy, funereal group and inching forward almost in step, until they arrived at the side of the bed and stood staring down at Yossarian.
Все трое тесной кучкой устремились вперед.
Они ступали бесшумно, как на похоронах, и, подойдя вплотную к кровати, уставились на Йоссариана.
There was a gruesome and excruciating silence that threatened to endure forever.
Возникла мучительно тяжелая пауза, грозившая затянуться до бесконечности.
Finally Yossarian was unable to bear it any longer and cleared his throat.
Наконец Йоссариану стало невмоготу, и он покашлял.
The old man spoke at last.
Первым заговорил старик.
‘He looks terrible,’ he said.
— Он выглядит ужасно, — сказал он.
‘He’s sick, Pa.’
— Он ведь болен, па.
‘Giuseppe,’ said the mother, who had seated herself in a chair with her veinous fingers clasped in her lap.
— Джузеппе… — сказала мать, усевшись на стул, и положила на колени свои жилистые руки.
‘My name is Yossarian,’ Yossarian said.
— Меня зовут Йоссариан, — сказал Йоссариан.
‘His name is Yossarian, Ma.
— Его зовут Йоссариан, ма.
Yossarian, don’t you recognize me?
Йоссариан, ты что, не узнаешь меня?
I’m your brother John.
Я твой брат Джон.
Don’t you know who I am?’
Ты меня знаешь?
‘Sure I do.
— Конечно, знаю.
You’re my brother John.’
Ты мой брат Джон.
‘He does recognize me!
— Вот видите, он узнал меня!
Pa, he knows who I am.
Па, он знает, кто я.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1