7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 235 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

Almost at once there was a thud and a hole the size of a big fist in the plexiglass.
Почти сразу же самолет толкнуло, и в плексигласе образовалась дыра величиной с кулак.
Yossarian’s cheeks were stinging with shimmering splinters.
There was no blood.
Сверкающие осколки впились Йоссариану в скулы, однако крови не было.
‘What happened?
— Что случилось?
What happened?’ he cried, and trembled violently when he could not hear his own voice in his ears.
Что случилось? — заорал он и, не услышав собственного голоса, задрожал всем телом.
He was cowed by the empty silence on the intercom and almost too horrified to move as he crouched like a trapped mouse on his hands and knees and waited without daring to breathe until he finally spied the gleaming cylindrical jack plug of his headset swinging back and forth in front of his eyes and jammed it back into its receptacle with fingers that rattled.
Испугавшись мертвой тишины в переговорном устройстве и боясь сдвинуться с места, он стоял на четвереньках, словно мышь в мышеловке.
Он ждал, не смея перевести дыхание до тех пор, пока не заметил наконец блестящий цилиндрический штекер шлемофона, болтавшийся у него перед носом.
Он воткнул его в гнездо дрожащими пальцами.
Oh, God! he kept shrieking with no abatement of terror as the flak thumped and mushroomed all about him.
— О господи! — продолжал он вопить с тем же ужасом в голосе, ибо вокруг рвались зенитные снаряды и грибами вырастали взрывы.
Oh, God!
— О господи!
Dobbs was weeping when Yossarian jammed his jack plug back into the intercom system and was able to hear again.
Когда Йоссариан воткнул штекер в гнездо внутренней связи, он услышал, как плачет Доббс.
‘Help him, help him,’ Dobbs was sobbing.
‘Help him, help him.’
— Помогите ему, помогите ему! — всхлипывал Доббс.
‘Help who?
— Кому помочь?
Help who?’
Yossarian called back.
Кому помочь? — переспросил Йоссариан.
‘Help who?’
— Кому помочь?
‘The bombardier, the bombardier,’ Dobbs cried.
— Бомбардиру, бомбардиру! — закричал Доббс.
‘He doesn’t answer.
— Он не отвечает!
Help the bombardier, help the bombardier.’
Помогите бомбардиру, помогите бомбардиру!
‘I’m the bombardier,’ Yossarian cried back at him.
— Я бомбардир! — заорал Йоссариан в ответ.
‘I’m the bombardier.
— Я бомбардир.
I’m all right.
У меня все в порядке.
I’m all right.’
У меня все в порядке.
‘Then help him, help him,’ Dobbs wept.
— Тогда помоги ему, помоги ему! — запричитал Доббс.
‘Help him, help him.’
— Помоги ему, помоги ему!
‘Help who?
Help who?’
— Кому помочь, кому помочь?
‘The radio-gunner,’ Dobbs begged.
— Стрелку-радисту! — молил Доббс.
‘Help the radio-gunner.’
— Помоги стрелку-радисту!
‘I’m cold,’ Snowden whimpered feebly over the intercom system then in a bleat of plaintive agony.
— Мне холодно, — послышалось затем в наушниках вялое хныканье Сноудена.
Это было невнятное и жалобное бормотанье умирающего.
‘Please help me.
— Пожалуйста, помогите.
I’m cold.’
Мне холодно.
And Yossarian crept out through the crawlway and climbed up over the bomb bay and down into the rear section of the plane where Snowden lay on the floor wounded and freezing to death in a yellow splash of sunlight near the new tail-gunner lying stretched out on the floor beside him in a dead faint.
Йоссариан нырнул в лаз, перелез через бомбовый люк и спустился в хвостовой отсек самолета, где на полу, коченея, весь в ярких солнечных пятнах, лежал смертельно раненный Сноуден.
Рядом с ним в глубоком обмороке распростерся на полу новый хвостовой стрелок.
Dobbs was the worst pilot in the world and knew it, a shattered wreck of a virile young man who was continually striving to convince his superiors that he was no longer fit to pilot a plane.
Доббс был самым никудышным пилотом в мире, о чем он и сам знал.
От былого мужества Доббса остались жалкие крохи.
Он изо всех сил пытался доказать начальству, что больше не пригоден водить самолет.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1