Уловка-22. Джозеф Хеллер - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 1 книга и 36 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 237 из 480 ←предыдущая следующая→ ...
We’ve got to kill him first.’
Мы должны убить его прежде, чем он убьет нас.
Yossarian nodded expressionlessly, without committing himself.
Йоссариан в знак согласия вяло кивнул головой.
Рисковать он, однако, не хотел.
Рисковать он, однако, не хотел.
‘Do you think we could get away with it?’
— Ты думаешь, нам удастся выйти сухими из воды?
‘I’ve got it all worked out.
— Я все хорошенько продумал!
I—’
Я…
‘Stop shouting, for Christ’s sake!’
— Перестань кричать, ради бога!
‘I’m not shouting.
— Я не кричу.
I’ve got it—’
Я все…
‘Will you stop shouting!’
— Да перестанешь ты кричать?
‘I’ve got it all worked out,’ Dobbs whispered, gripping the side of Orr’s cot with white-knuckled hands to constrain them from waving.
— Я все тщательно обмозговал, — прошептал Доббс, ухватившись побелевшими пальцами за койку Орра: наверное, чтобы не махать руками.
‘Thursday morning when he’s due back from that goddam farmhouse of his in the hills, I’ll sneak up through the woods to that hairpin turn in the road and hide in the bushes.
— В четверг утром, когда он обычно возвращается с этой проклятой фермы в горах, я проберусь через лес, к повороту на шоссе, и спрячусь в кустах.
He has to slow down there, and I can watch the road in both directions to make sure there’s no one else around.
Здесь ему придется сбавить скорость.
С этого места дорога просматривается в оба конца, и мне легко будет убедиться, что поблизости никого нет.
С этого места дорога просматривается в оба конца, и мне легко будет убедиться, что поблизости никого нет.
When I see him coming, I’ll shove a big log out into the road to make him stop his jeep.
Когда я увижу, что он приближается, я выкачу на дорогу большое бревно и заставлю его затормозить.
Then I’ll step out of the bushes with my Luger and shoot him in the head until he’s dead.
Потом я выйду из кустов с «люгером» в руках и выстрелю ему в голову.
I’ll bury the gun, come back down through the woods to the squadron and go about my business just like everybody else.
Я закопаю «люгер», вернусь лесом в эскадрилью и как ни в чем небывало займусь своими делами.
What could possibly go wrong?’
Как видишь, просчет исключен.
Yossarian had followed each step attentively.
Йоссариан мысленно проследил ход предстоящей операции.
‘Where do I come in?’ he asked in puzzlement.
— Ну, а в каком месте вхожу в игру я? — спросил он, недоумевая.
‘I couldn’t do it without you,’ Dobbs explained.
— Без тебя я не возьмусь, — объяснил Доббс.
‘I need you to tell me to go ahead.’
— Мне нужно, чтобы ты сказал:
«Давай, Доббс, действуй!»
«Давай, Доббс, действуй!»
Yossarian found it hard to believe him.
Йоссариан не верил своим ушам.
‘Is that all you want me to do?
— Это все, что тебе от меня нужно?
Just tell you to go ahead?’
Только сказать:
— «Давай, Доббс, действуй»?
— «Давай, Доббс, действуй»?
‘That’s all I need from you,’ Dobbs answered.
— Это все, что мне от тебя нужно, — подтвердил Доббс.
‘Just tell me to go ahead and I’ll blow his brains out all by myself the day after tomorrow.’
— Скажи мне:
«Давай, действуй!» и послезавтра я вышибу ему мозги.
«Давай, действуй!» и послезавтра я вышибу ему мозги.
His voice was accelerating with emotion and rising again.
— Голос его снова зазвенел.
‘I’d like to shoot Colonel Korn in the head, too, while we’re at it, although I’d like to spare Major Danby, if that’s all right with you.
— Уж коль на то дело пошло, я бы выстрелил в голову заодно и подполковнику Корну, хотя, если ты ничего не имеешь против, я бы пощадил майора Дэнби.
Then I’d murder Appleby and Havermeyer also, and after we finish murdering Appleby and Havermeyer I’d like to murder McWatt.’
‘McWatt?’ cried Yossarian, almost jumping up in horror. ‘McWatt’s a friend of mine.
Затем я бы укокошил Эпплби и Хэвермейера, а после того как мы покончили бы с Эпплби и Хэвермейером, я бы пристукнул Макуотта.
— Макуотта? — вскрикнул Йоссариан, чуть не подпрыгнув от ужаса.
— Макуотт — мой приятель.
— Макуотта? — вскрикнул Йоссариан, чуть не подпрыгнув от ужаса.
— Макуотт — мой приятель.
основано на 6 оценках:
5 из 5
1