7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 256 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

Nately wanted to smash his leering face.
Нейтли так и подмывало дать по этой ехидной морде.
He looked about imploringly for help in defending his country’s future against the obnoxious calumnies of this sly and sinful assailant.
He was disappointed.
Он пристально осмотрелся, словно хотел призвать кого-нибудь на помощь, чтобы защитить будущее своей страны от несносной клеветы.
Yossarian and Dunbar were busy in a far corner pawing orgiastically at four or five frolicsome girls and six bottles of red wine, and Hungry Joe had long since tramped away down one of the mystic hallways, propelling before him like a ravening despot as many of the broadest-hipped young prostitutes as he could contain in his frail wind-milling arms and cram into one double bed.
Но, к его огорчению, Йоссариан и Данбэр были слишком увлечены девицами, устроившись в дальнем углу комнаты, а Заморыш Джо вообще исчез из поля зрения.
Nately felt himself at an embarrassing loss.
На душе у Нейтли скребли кошки.
His own girl sat sprawled out gracelessly on an overstuffed sofa with an expression of otiose boredom.
Его девица грациозно возлегала на тугой, пружинистой софе с выражением ленивой скуки.
Nately was unnerved by her torpid indifference to him, by the same sleepy and inert poise that he remembered so vivdly, so sweetly, and so miserably from the first time she had seen him and ignored him at the packed penny-ante blackjack game in the living room of the enlisted men’s apartment.
Из-за ее полнейшего равнодушия к нему Нейтли совсем пал духом.
Вот точно так же сонно и вяло посмотрела она на него во время их первой встречи на квартире сержантско-рядового состава, когда рядовые резались в очко, — посмотрела и отвернулась.
Сколько раз потом с такой отчетливостью, сладостью и горечью вспоминал он этот взгляд.
Her lax mouth hung open in a perfect O, and God alone knew at what her glazed and smoky eyes were staring in such brute apathy.
Ее безвольный рот был слегка приоткрыт, будто она собиралась произнести
«О», и одному богу было известно, на чем она остановила ленивый, как у коровы, подернутый дымкой, апатичный взгляд.
The old man waited tranquilly, watching him with a discerning smile that was both scornful and sympathetic.
A lissome, blond, sinuous girl with lovely legs and honey-colored skin laid herself out contentedly on the arm of the old man’s chair and began molesting his angular, pale, dissolute face languidly and coquettishly.
Старик спокойно дожидался ответа, наблюдая за Нейтли с гнусной улыбкой.
Nately stiffened with resentment and hostility at the sight of such lechery in a man so old.
He turned away with a sinking heart and wondered why he simply did not take his own girl and go to bed.
This sordid, vulturous, diabolical old man reminded Nately of his father because the two were nothing at all alike.
Nately’s father was a courtly white-haired gentleman who dressed impeccably; this old man was an uncouth bum.
Nately’s father was a sober, philosophical and responsible man; this old man was fickle and licentious.
Nately’s father was discreet and cultured; this old man was a boor.
Nately’s father believed in honor and knew the answer to everything; this old man believed in nothing and had only questions.
Nately’s father had a distinguished white mustache; this old man had no mustache at all.
Nately’s father—and everyone else’s father Nately had ever met—was dignified, wise and venerable; this old man was utterly repellent, and Nately plunged back into debate with him, determined to repudiate his vile logic and insinuations with an ambitious vengeance that would capture the attention of the bored, phlegmatic girl he had fallen so intensely in love with and win her admiration forever.
Нейтли ввязался с ним в спор не только из решимости опровергнуть порочную логику и клеветнические утверждения, но и желая привлечь к себе внимание и вызвать восхищение этой скучающей флегматичной девицы, в которую он был так страстно влюблен.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1