7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 280 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

Milo’s face clouded almost as abruptly, and his spirits descended into a state of sad anxiety.
— Но неожиданно лицо Милоу омрачилось, он снова стал серьезным и озабоченным.
‘But how will I get the government to do it?’
— Да, но как я добьюсь этого от правительства?
‘Bribe it,’ Yossarian said.
— Дай взятку, — сказал Йоссариан.
‘Bribe it!’
— Взятку?
Milo was outraged and almost lost his balance and broke his neck again.
— Милоу рассвирепел и, покачнувшись, опять чуть было не свалился с сука и не свернул себе шею.
‘Shame on you!’ he scolded severely, breathing virtuous fire down and upward into his rusty mustache through his billowing nostrils and prim lips.
— Стыдись? — сурово отчитывал он Йоссариана.
Казалось, огонь праведного негодования вырывался из его раздувавшихся ноздрей и из гневно скривившегося рта.
‘Bribery is against the law, and you know it.
But it’s not against the law to make a profit, is it?
So it can’t be against the law for me to bribe someone in order to make a fair profit, can it?
— Взятка — дело противозаконное, и ты об этом прекрасно знаешь.
Хотя… Хм… Ведь получить прибыль — это не противозаконно, а?
No, of course not!’
Нет, конечно, нет?
Следовательно, я не сделаю ничего противозаконного, если дам взятку с целью получения основательной прибыли.
He fell to brooding again, with a meek, almost pitiable distress.
— И с несчастным, жалобным лицом он снова углубился в размышления.
‘But how will I know who to bribe?’
— Но откуда я знаю, кому надо дать взятку?
‘Oh, don’t you worry about that,’ Yossarian comforted him with a toneless snicker as the engines of the jeeps and ambulance fractured the drowsy silence and the vehicles in the rear began driving away backward.
— О, об этом не беспокойся, — усмехнувшись, утешил его Йоссариан.
В это время джипы, санитарные машины и стоявшие позади грузовики, нарушив сонную тишину, стали разъезжаться.
‘You make the bribe big enough and they’ll find you.
— Пообещай хорошую взятку, и они сами тебя найдут.
Just make sure you do everything right out in the open.
Только дай понять, что ты не из робкого десятка.
Let everyone know exactly what you want and how much you’re willing to pay for it.
Пусть все точно знают, что тебе нужно и сколько ты собираешься заплатить.
The first time you act guilty or ashamed, you might get into trouble.’
Но если ты будешь держаться стыдливо или виновато, сразу же попадешь в беду.
‘I wish you’d come with me,’ Milo remarked.
— Пошел бы ты со мной, а? — попросил Милоу.
‘I won’t feel safe among people who take bribes.
— Я побаиваюсь взяточников.
They’re no better than a bunch of crooks.’
Это же шайка мошенников.
‘You’ll be all right,’ Yossarian assured him with confidence.
— Ничего с тобой не случится, — заверил его Йоссариан.
‘If you run into trouble, just tell everybody that the security of the country requires a strong domestic Egyptian-cotton speculating industry.’
— А попадешь в беду, скажи, что безопасность страны требует сильной отечественной промышленности, перерабатывающей египетский хлопок, купленный у спекулянтов.
‘It does,’ Milo informed him solemnly.
— И ведь, правда, требует.
— Подхватил Милоу торжественно.
‘A strong Egyptian-cotton speculating industry means a much stronger America.’
— Сильная промышленность, перерабатывающая египетский хлопок, — это сильная Америка.
‘Of course it does.
And if that doesn’t work, point out the great number of American families that depend on it for income.’
— Ну конечно, а если не поможет, напомни о многих американских семьях, чей доход зависит от этой отрасли промышленности.
‘A great many American families do depend on it for income.’
— Уйма американских семей зависит от этого.
‘You see?’ said Yossarian.
— Понял? — спросил Йоссариан.
‘You’re much better at it than I am.
— У тебя это получится лучше, чем у меня.
You almost make it sound true.’
В твоих устах это звучит почти как истина.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 5 из 5 1