7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 293 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

‘Major Major did that?’ the sergeant asked.
— Майор Майор заходил? — переспросил сержант.
‘Yes, he did.
— Да, заходил.
Please go in and ask him.’
Прошу вас, загляните к нему и спросите сами.
‘I’m afraid I can’t go in, sir.
— Боюсь, что не смогу этого сделать, сэр.
He never wants to see me either.
Он меня не хочет видеть.
Perhaps if you left a note.’
Вот разве вы оставите ему записку…
‘I don’t want to leave a note.
— Но я не хочу оставлять записку.
Doesn’t he ever make an exception?’
Он же делает для кого-то исключение?
‘Only in extreme circumstances.
— Только в крайних случаях.
The last time he left his tent was to attend the funeral of one of the enlisted men.
Последний раз он покинул палатку, чтобы присутствовать на похоронах одного солдата.
The last time he saw anyone in his office was a time he was forced to.
А в своем кабинете он принимал только раз, и то потому, что его к этому принудили.
A bombardier named Yossarian forced—’
Бомбардир, по имени Йоссариан, заставил…
‘Yossarian?’
The chaplain lit up with excitement at this new coincidence.
— Йоссариан? — услышав о таком совпадении, капеллан весь так и вспыхнул.
Was this another miracle in the making?
Неужели на его глазах творится новое чудо?
‘But that’s exactly whom I want to speak to him about!
— Именно об этом человеке я и хотел поговорить.
Did they talk about the number of missions Yossarian has to fly?’
Они обсуждали количество вылетов, которые Йоссариан должен сделать?
‘Yes, sir, that’s exactly what they did talk about.
— Да, сэр, как раз об этом они и говорили.
Captain Yossarian had flown fifty-one missions, and he appealed to Major Major to ground him so that he wouldn’t have to fly four more.
У капитана Йоссариана пятьдесят один вылет, и он обратился к майору Майору с просьбой списать его на землю и избавить от оставшихся четырех вылетов.
Colonel Cathcart wanted only fifty-five missions then.’
В ту пору полковник Кэткарт требовал только пятьдесят пять вылетов.
‘And what did Major Major say?’
— И что сказал майор Майор?
‘Major Major told him there was nothing he could do.’
— Майор Майор сказал, что он ровным счетом ничего не может сделать.
The chaplain’s face fell.
Лицо капеллана вытянулось.
‘Major Major said that?’
— Это майор Майор так сказал?
‘Yes, sir.
— Да, сэр.
In fact, he advised Yossarian to go see you for help.
Точнее говоря, он посоветовал Йоссариану обратиться за помощью к вам.
Are you certain you wouldn’t like to leave a note, sir?
Так вы уверены, сэр, что не хотите оставить записку?
I have a pencil and paper right here.’
Вот вам карандаш и бумага.
The chaplain shook his head, chewing his clotted dry lower lip forlornly, and walked out.
Покусывая запекшиеся губы, капеллан досадливо покачал головой и вышел на улицу.
It was still so early in the day, and so much had already happened.
До вечера еще было далеко, а произошло уже столько событий.
The air was cooler in the forest.
В лесу воздух был прохладней.
His throat was parched and sore.
Горло капеллана пересохло и саднило.
He walked slowly and asked himself ruefully what new misfortune could possibly befall him a moment before the mad hermit in the woods leaped out at him without warning from behind a mulberry bush.
Он медленно брел по лесу, грустно вопрошая себя, какие новые неприятности судьба еще обрушит на его голову, как вдруг из-за тутовых зарослей выскочил безумный лесной отшельник.
The chaplain screamed at the top of his voice.
Капеллан завопил что было мочи.
The tall, cadaverous stranger fell back in fright at the chaplain’s cry and shrieked,
Высокий, похожий на покойника незнакомец, перепуганный криком капеллана, отпрянул и завизжал:
‘Don’t hurt me!’
— Не трогайте меня!
‘Who are you?’ the chaplain shouted.
— Кто вы? — выкрикнул капеллан.
‘Please don’t hurt me!’ the man shouted back.
— Прошу вас, не трогайте меня! — завопил в ответ человек.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1