7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 310 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

The harried young man rose on one elbow with alacrity as they approached.
При их приближении суетливый молодой человек поспешно поднялся на локте.
A.
Fortiori jerked his thumb over his shoulder and said,
А.
Фортиори ткнул большим пальцем через плечо и сказал:
‘Screw.’
— Сгинь, мразь!
The harried young man jumped out of bed and ran away.
Суетливый молодой человек спрыгнул с кровати и убежал.
A.
Fortiori climbed into the bed and became Dunbar again.
А.
Фортиори залез в кровать и снова стал Данбэром.
‘That was A.
Fortiori,’ Dunbar explained.
— Это был А.
Фортиори, — пояснил Данбэр.
‘They didn’t have an empty bed in your ward, so I pulled my rank and chased him back here into mine.
— В твоей палате не было пустых коек, так что мне пришлось надавить на него своим чином и заставить перебраться на мою койку.
It’s a pretty satisfying experience pulling rank.
Давить чином — очень приятная штука.
You ought to try it sometime.
Тебе надо как-нибудь тоже попробовать.
You ought to try it right now, in fact, because you look like you’re going to fall down.’
А впрочем, попробуй прямо сейчас, потому что, судя по твоему виду, ты вот-вот грохнешься на пол.
Yossarian felt like he was going to fall down.
Йоссариан и вправду чувствовал, что вот-вот грохнется на пол.
He turned to the lantern jawed, leather-faced middle-aged man lying in the bed next to Dunbar’s, jerked his thumb over his shoulder and said
Он обернулся к соседу Данбэра, пожилому человеку с морщинистым лицом и впалыми щеками, ткнул пальцем через плечо и сказал:
‘Screw.’
— Сгинь, мразь!
The middle-aged man stiffened fiercely and glared.
Человек оцепенел от ярости и выпучил глаза.
‘He’s a major,’ Dunbar explained.
— Он майор, — пояснил Данбэр.
‘Why don’t you aim a little lower and try becoming Warrant Officer Homer Lumley for a while?
— Почему бы тебе не поставить перед собой более скромную цель и не попытаться стать на некоторое время уоррэнт-офицером Гомером Ламли?
Then you can have a father in the state legislature and a sister who’s engaged to a champion skier.
Кстати, в этом случае отец у тебя будет губернатором штата, а сестра — невестой чемпиона по лыжам.
Just tell him you’re a captain.’
Скажи ему просто, что ты капитан.
Yossarian turned to the startled patient Dunbar had indicated.
Йоссариан повернулся к опешившему больному, на которого указал ему Данбэр.
‘I’m a captain,’ he said, jerking his thumb over his shoulder.
— Я капитан.
‘Screw.’
Сгинь, мразь! — сказал он, ткнув большим пальцем через плечо.
The startled patient jumped down to the floor at Yossarian’s command and ran away.
Опешивший больной, услышав команду Йоссариана, выпрыгнул из постели и убежал.
Yossarian climbed up into his bed and became Warrant Officer Homer Lumley, who felt like vomiting and was covered suddenly with a clammy sweat.
Йоссариан влез на его кровать и стал уоррэнт-офицером Гомером Ламли, который страдал от приступов тошноты и внезапных приливов пота.
He slept for an hour and wanted to be Yossarian again.
Йоссариан проспал добрый час, после чего ему снова захотелось стать Йоссарианом.
It did not mean so much to have a father in the state legislature and a sister who was engaged to a champion skier.
Оказалось, что иметь отца-губернатора и сестру — невесту чемпиона по лыжам не бог весть как интересно.
Dunbar led the way back to Yossarian’s ward, where he thumbed A.
Fortiori out of bed to become Dunbar again for a while.
Данбэр вернулся в палату Йоссариана, где выкинул из кровати А.
Фортиори, предложив ему некоторое время снова побыть Данбэром.
There was no sign of Warrant Officer Homer Lumley.
Здесь не было и следов уоррэнт-офицера Гомера Ламли.
Nurse Cramer was there, though, and sizzled with sanctimonious anger like a damp firecracker.
Зато появилась сестра Крэмер и в приступе ханжеского возмещения зашипела, как сырое полено в огне.
She ordered Yossarian to get right back into his bed and blocked his path so he couldn’t comply.
Она приказала Йоссариану немедленно лечь в постель, но, поскольку она преградила ему дорогу, он не мог выполнить этого приказания.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1