7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 322 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

Colonel Korn was very displeased with them.’
Подполковник Корн был бы очень этим недоволен.
‘Chaplain, why don’t you come into the hospital with us for a while and take it easy?’
Yossarian invited.
— Капеллан, а почему бы вам не лечь в госпиталь?
Побыли бы с нами несколько деньков и отдохнули бы душой, — пригласил Йоссариан.
‘You could be very comfortable here.’
— Здесь вам будет удобно и хорошо.
The brash iniquity of the proposal tempted and amused the chaplain for a second or two.
На какое-то мгновение это нахальное, противозаконное предложение показалось капеллану соблазнительным.
‘No, I don’t think so,’ he decided reluctantly.
— Нет, думается, не стоит, — нехотя решил он.
‘I want to arrange for a trip to the mainland to see a mail clerk named Wintergreen.
— Я собираюсь предпринять путешествие на материк, чтобы повидаться со штабным писарем по фамилии Уинтергрин.
Doctor Daneeka told me he could help.’
Доктор Дейника говорит, что он может помочь.
‘Wintergreen is probably the most influential man in the whole theater of operations.
— Да, Уинтергрин, пожалуй, самая влиятельная личность на всем театре военных действий.
He’s not only a mail clerk, but he has access to a mimeograph machine.
Он не просто штабной писарь.
У него есть доступ к гектографу.
But he won’t help anybody.
Но он никому не помогает.
That’s one of the reasons he’ll go far.’
Вот потому-то он далеко пойдет.
‘I’d like to speak to him anyway.
— Тем не менее мне хотелось бы с ним поговорить.
There must be somebody who will help you.’
Должен же сыскаться на свете человек, который сможет вам помочь.
‘Do it for Dunbar, Chaplain,’ Yossarian corrected with a superior air.
— Сделайте это не для меня, а для Данбэра, капеллан, — поправил его Йоссариан барским тоном.
‘I’ve got this million-dollar leg wound that will take me out of combat.
— У меня рана на ноге, цена ей миллион долларов.
If that doesn’t do it, there’s a psychiatrist who thinks I’m not good enough to be in the Army.’
С такой раной меня не вернут в строй.
Но если и рана не поможет, тогда вся надежда на психиатра, который считает, что я не пригоден для службы в армии.
‘I’m the one who isn’t good enough to be in the Army,’ Dunbar whined jealously.
— Это я не вполне пригоден к службе в армии, — ревниво проскулил Данбэр.
‘It was my dream.’
— Это был мой сон.
‘It’s not the dream, Dunbar,’ Yossarian explained.
— Не в сне дело, Данбэр, — объяснил Йоссариан.
‘He likes your dream.
— Твой сон ему нравится.
It’s my personality.
Дело в моей личности.
He thinks it’s split.’
Он думает, что она у меня раздвоенная.
‘It’s split right down the middle,’ said Major Sanderson, who had laced his lumpy GI shoes for the occasion and had slicked his charcoal-dull hair down with some stiffening and redolent tonic.
— …Ваша личность раскололась на две равные половинки, — сказал майор Сэндерсон.
Ради такого случая он завязал шнурки на своих неуклюжих солдатских ботинках и прилизал черные, как смоль, волосы с помощью какой-то удушающе-благоухающей дряни.
He smiled ostentatiously to show himself reasonable and nice.
Стараясь показаться здравомыслящим и приятным, он наигранно улыбнулся.
‘I’m not saying that to be cruel and insulting,’ he continued with cruel and insulting delight.
— Я это говорю не потому, что хочу быть жестоким и оскорбить вас, — продолжал он жестоким, оскорбительным тоном.
‘I’m not saying it because I hate you and want revenge.
I’m not saying it because you rejected me and hurt my feelings terribly.
— Я это говорю не потому, что питаю к вам злое, мстительное чувство из-за того, что вы оттолкнули меня и наплевали мне в душу.
No, I’m a man of medicine and I’m being coldly objective.
Я медик и всегда смотрю на вещи трезво и объективно.
I have very bad news for you.
Так вот, у меня для вас очень скверные новости.
Are you man enough to take it?’
У вас хватит мужества выслушать их?
‘God, no!’ screamed Yossarian.
— Не надо, бога ради, пощадите! — завизжал Йоссариан.
‘I’ll go right to pieces.’
— Меня хватит удар.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1