7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 332 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

‘What the hell’s your hurry with that stove, anyway?’ he barked out a moment later in spite of himself.
— Какого черта ты вообще торопишься с этой печью?
‘It’s still hot out.
На дворе жара.
We’re probably going swimming later.
Мы еще наверное, покупаемся.
What are you worried about the cold for.’
Чего тебя так беспокоят холода?
‘The days are getting shorter,’ Orr observed philosophically.
‘I’d like to get this all finished for you while there’s still time.
— Дни становятся короче, — философски заметил Орр, — и, пока не поздно, я хотел бы с этим разделаться ради твоего же блага.
You’ll have the best stove in the squadron when I’m through.
Когда я кончу, у тебя будет лучшая печь в эскадрилье.
It will burn all night with this feed control I’m fixing, and these metal plates will radiate the heat all over the tent.
Я приделал регулятор топлива, и поэтому печь может гореть всю ночь, а от металлических радиаторов тепло пойдет по всей палатке.
If you leave a helmet full of water on this thing when you go to sleep, you’ll have warm water to wash with all ready for you when you wake up.
Если ты перед сном поставишь на эту штуку шлем с водой, к утру у тебя будет теплая вода для умывания.
Won’t that be nice?
Правда, здорово?
If you want to cook eggs or soup, all you’ll have to do is set the pot down here and turn the fire up.’
Если ты захочешь сварить яйца или разогреть суп, поставь кастрюлю вот сюда и открой огонь.
‘What do you mean, me?’
Yossarian wanted to know.
— Что ты затвердил «ты» да «ты»?
‘Where are you going to be?’
А ты сам-то где будешь?
Orr’s stunted torso shook suddenly with a muffled spasm of amusement.
Тощенькое тело Орра вздрогнуло от едва сдерживаемого удовольствия.
‘I don’t know,’ he exclaimed, and a weird, wavering giggle gushed out suddenly through his chattering buck teeth like an exploding jet of emotion.
— Не знаю, — воскликнул он, и из его рта, словно из сопла реактивного двигателя, вырвалась волна странного хихиканья.
He was still laughing when he continued, and his voice was clogged with saliva.
Продолжая говорить, он давился слюной от смеха.
‘If they keep on shooting me down this way, I don’t know where I’m going to be.’
— Если меня будут и дальше так сбивать, то одному богу известно, где я окажусь.
Yossarian was moved.
Йоссариан был растроган.
‘Why don’t you try to stop flying, Orr?
— А почему бы тебе не попытаться покончить с полетами?
You’ve got an excuse.’
У тебя есть уважительная причина.
‘I’ve only got eighteen missions.’
— У меня всего восемнадцать вылетов.
‘But you’ve been shot down on almost every one.
You’re either ditching or crash-landing every time you go up.’
— Но тебя сбивают чуть не каждый раз, стоит тебе только подняться.
Ты или шлепаешься в море, иди делаешь вынужденную посадку.
‘Oh, I don’t mind flying missions.
— Задания — что, это меня не тревожит.
I guess they’re lots of fun.
Это, по-моему, одно удовольствие.
You ought to try flying a few with me when you’re not flying lead.
Когда не будешь ведущим, тебе бы надо полетать малость со мной.
Just for laughs.
Просто для смеха.
Tee-hee.’
Orr gazed up at Yossarian through the corners of his eyes with a look of pointed mirth.
Хи-хи-хи… — Уголком глаза Орр с живейшим любопытством следил за Йоссарианом.
Yossarian avoided his stare.
Йоссариан отвел взгляд в сторону.
‘They’ve got me flying lead again.’
— Меня опять назначили ведущим.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1