7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 350 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

‘Oh, no, Colonel,’ Major Danby blurted out, blinking upward.
— О нет, подполковник, — выпалил майор Дэнби и часто-часто замигал.
‘Not for this target.
— Для данной мишени это не годится.
I’ve told them to space their bombs sixty feet apart so that we’ll have a roadblock the full length of the village instead of in just one spot.
Я приказал им класть бомбы на расстоянии двадцати метров друг от друга, чтобы перекрыть дорогу на всю длину деревни, а не в одном только месте.
It will be a much more effective roadblock with a loose bomb pattern.’
При рассеянием бомбометании завал получится более эффективным.
‘We don’t care about the roadblock,’ Colonel Korn informed him.
— Завал как таковой нас не волнует, — сообщил подполковник Корн.
‘Colonel Cathcart wants to come out of this mission with a good clean aerial photograph he won’t be ashamed to send through channels.
— Полковник Кэткарт хочет получить хорошие, четкие фотоснимки, которые не стыдно будет послать в вышестоящие инстанции.
Don’t forget that General Peckem will be here for the full briefing, and you know how he feels about bomb patterns.
Не забудьте, что генерал Пеккем прибудет сюда на основной инструктаж, а вы ведь знаете, как он неравнодушен к узору бомбометания.
Incidentally, Major, you’d better hurry up with these details and clear out before he gets here.
Кстати, майор, вам бы следовало поторопиться и убраться отсюда до его прихода.
General Peckem can’t stand you.’
Генерал Пеккем вас не выносит.
‘Oh, no, Colonel,’ Major Danby corrected obligingly.
‘It’s General Dreedle who can’t stand me.’
— О нет, подполковник, — услужливо поправил майор Дэнби, — это генерал Дридл меня не выносит.
‘General Peckem can’t stand you either.
— Генерал Пеккем вас тоже не выносит.
In fact, no one can stand you.
Фактически вас никто не выносит.
Finish what you’re doing, Danby, and disappear.
Кончайте свое дело, Дэнби, и исчезайте.
I’ll conduct the briefing.’
Инструктаж проведу я.
‘Where’s Major Danby?’
Colonel Cathcart inquired, after he had driven up for the full briefing with General Peckem and Colonel Scheisskopf.
— …Где тут майор Дэнби? — спросил полковник Кэткарт, прибывший на основной инструктаж вместе с генералом Пеккемом и полковником Шейскопфом.
‘He asked permission to leave as soon as he saw you driving up,’ answered Colonel Korn.
— Едва завидев вашу машину, он попросил разрешения уйти, — ответил подполковник Корн.
‘He’s afraid General Peckem doesn’t like him.
— Он подозревает, что генерал Пеккем его не любит.
I was going to conduct the briefing anyway.
А инструктаж все равно собирался проводить я.
I do a much better job.’
У меня это получится лучше.
‘Splendid!’ said Colonel Cathcart.
— Чудесно, — сказал полковник Кэткарт.
‘No!’
Colonel Cathcart countermanded himself an instant later when he remembered how good a job Colonel Korn had done before General Dreedle at the first Avignon briefing.
— А впрочем, нет, — секундой позже поправился он, припомнив, как выступил подполковник Корн в присутствии генерала Дридла на инструктаже перед налетом на Авиньон.
‘I’ll do it myself.’
— Я буду инструктировать сам.
Colonel Cathcart braced himself with the knowledge that he was one of General Peckem’s favorites and took charge of the meeting, snapping his words out crisply to the attentive audience of subordinate officers with the bluff and dispassionate toughness he had picked up from General Dreedle.
Полковник Кэткарт вбил себе в голову, что он один из любимцев генерала Пеккема.
Взяв руководство инструктажем в свои руки, он швырял в лицо чутко внимающих ему подчиненных отрывистые фразы с бесстрастной, твердой, грубоватой интонацией, заимствованной им у Дридла.
He knew he cut a fine figure there on the platform with his open shirt collar, his cigarette holder, and his close-cropped, gray-tipped curly black hair.
Он знал, что, стоя на помосте в своей рубашке с расстегнутым воротником, черными с проседью волосами, он выглядит весьма колоритно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1