7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 356 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

Then McWatt’s sparsely freckled tan Scotch-Irish face broke suddenly into a smile and he dug his knuckles playfully into Yossarian’s ribs, as though throwing a punch.
Только когда все четверо сдали на склад парашюты и Макуотт с Йоссарианом вдвоем направились к палаткам, загорелое веснушчатое шотландско-ирландское лицо Макуотта внезапно осветилось улыбкой и он игриво ткнул кулаком Йоссариана под ребро.
‘You louse,’ he laughed.
— Подонок ты этакий, — засмеялся он.
‘Were you really going to kill me up there?’
— Ты что, правда хотел меня убить?
Yossarian grinned penitently and shook his head.
Йоссариан виновато ухмыльнулся и покачал головой:
‘No.
I don’t think so.’
— Да нет, вряд ли.
‘I didn’t realize you got it so bad.
— Не думал, что на тебя это так скверно подействует.
Boy!
Why don’t you talk to somebody about it?’
Слушай, парень, ты бы поговорил с кем-нибудь насчет своего состояния.
‘I talk to everybody about it.
— Я со всеми об этом говорю.
What the hell’s the matter with you?
Но ты-то какого дьявола вытворяешь такие штуки?
Don’t you ever hear me?’
Ты что, не слышал меня по переговорному устройству?
‘I guess I never really believed you.’
— Слышал, но не верил, что ты это всерьез.
‘Aren’t you ever afraid?’
— А тебе самому бывает страшно?
‘Maybe I ought to be.’
— Надо бы, чтоб было, да не боюсь.
‘Not even on the missions?’
— Даже в бою?
‘I guess I just don’t have brains enough.’ McWatt laughed sheepishly.
— Наверное, у меня извилин не хватает, — застенчиво засмеялся Макуотт.
‘There are so many ways for me to get killed,’ Yossarian commented, ‘and you had to find one more.’ McWatt smiled again.
— Мне и так угрожает тысяча смертей, — заметил Йоссариан, — а ты, кажется, задался целью найти еще один способ укокошить меня.
Макуотт опять улыбнулся:
‘Say, I bet it must really scare you when I buzz your tent, huh?’
— Держу пари, когда я проношусь над твоей палаткой, у тебя душа уходит в пятки, а?
‘It scares me to death.
— Я чуть не умираю со страху.
I’ve told you that.’
Я ведь тебе говорил.
‘I thought it was just the noise you were complaining about.’ McWatt made a resigned shrug.
— Я думал, что ты жаловался только на шум.
— Макуотт пожал плечами.
‘Oh, well, what the hell,’ he sang.
— Как я рад, как я рад, мы попали к черту в ад! — пропел он.
‘I guess I’ll just have to give it up.’
— В общем, я так понимаю, мне с этим придется кончать.
But McWatt was incorrigible, and, while he never buzzed Yossarian’s tent again, he never missed an opportunity to buzz the beach and roar like a fierce and low-flying thunderbolt over the raft in the water and the secluded hollow in the sand where Yossarian lay feeling up Nurse Duckett or playing hearts, poker or pinochle with Nately, Dunbar and Hungry Joe.
И все-таки Макуотт был неисправим.
Хотя он действительно перестал летать над палаткой Йоссариана, но не упускал случая молнией, с пронзительным ревом пронестись над самым пляжем, над плотом и над уединенной песчаной ложбинкой, где Йоссариан или нежился с сестрой Даккит, или играл в покер, безик или черви-козыри с Нейтли, Данбэром и Заморышем Джо.
Yossarian met Nurse Duckett almost every afternoon that both were free and came with her to the beach on the other side of the narrow swell of shoulder-high dunes separating them from the area in which the other officers and enlisted men went swimming nude.
Йоссариан встречался с сестрой Даккит почти ежедневно под вечер, когда оба бывали свободны, и отправлялся с ней на пляж.
Узкая длинная полоса дюн высотой по плечо отделяла их от того места, где офицеры и рядовые плавали голышом.
Nately, Dunbar and Hungry Joe would come there, too. McWatt would occasionally join them, and often Aarfy, who always arrived pudgily in full uniform and never removed any of his clothing but his shoes and his hat; Aarfy never went swimming.
Нейтли, Данбэр и Заморыш Джо обычно тоже приходили в это время.
Иногда к ним присоединялся Макуотт, частенько и Аарфи, который, как правило, являлся на пляж в полной форме и не снимал ничего, кроме ботинок и фуражки:
Аарфи никогда не купался.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1