7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 362 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

Back at the squadron everyone already knew.
В эскадрилье уже все знали.
Men in uniform were screaming and running there too, or standing motionless in one spot, rooted in awe, like Sergeant Knight and Doc Daneeka as they gravely craned their heads upward and watched the guilty, banking, forlorn airplane with McWatt circle and circle slowly and climb.
Люди в военной форме, охваченные мистическим ужасом, кричали и бегали или застывали на месте.
Другие, как сержант Найт и доктор Дейника, задрав головы, сосредоточенно следили за провинившимся, несчастным, одиноким самолетом Макуотта, который, виражируя, медленно кружил и кружил, набирая высоту.
‘Who is it?’
— Кто это? — тревожно закричал Йоссариан.
Задыхаясь и прихрамывая, он подбежал к доктору Дейнике.
Yossarian shouted anxiously at Doc Daneeka as he ran up, breathless and limp, his somber eyes burning with a misty, hectic anguish.
— Кто в машине?
‘Who’s in the plane?’ ‘McWatt,’ said Sergeant Knight.
— Макуотт, — ответил сержант Найт.
‘He’s got the two new pilots with him on a training flight.
— И с ним два новых пилота, которых он взял в учебный полет.
Doc Daneeka’s up there, too.’
И доктор Дейника тоже там.
‘I’m right here,’ contended Doc Daneeka, in a strange and troubled voice, darting an anxious look at Sergeant Knight.
— Да здесь я, — возразил доктор Дейника странным, встревоженным голосом и метнул острый взгляд в сторону сержанта Найта.
‘Why doesn’t he come down?’
Yossarian exclaimed in despair.
— Почему он не идет на посадку? — в отчаянии воскликнул Йоссариан.
‘Why does he keep going up?’
— Зачем он набирает высоту?
‘He’s probably afraid to come down,’ Sergeant Knight answered, without moving his solemn gaze from McWatt’s solitary climbing airplane.
— Наверное, боится идти на посадку, — ответил сержант Найт, не отрывая взгляда от одинокой машины Макуотта, карабкавшейся все выше и выше.
‘He knows what kind of trouble he’s in.’
— Он ведь понимает, в какую влип беду.
And McWatt kept climbing higher and higher, nosing his droning airplane upward evenly in a slow, oval spiral that carried him far out over the water as he headed south and far in over the russet foothills when he had circled the landing field again and was flying north.
Не меняя угла подъема, Макуотт все продолжал набирать высоту и вел гудящий самолет по правильно очерченной овальной спирали.
Все дальше удаляясь от моря и держа курс на юг, он развернулся над отрогами бурых гор, сделал еще один круг над аэродромом и полетел на север.
He was soon up over five thousand feet.
Скоро он был на высоте более пяти тысяч футов.
His engines were soft as whispers.
Звук моторов стал едва слышен.
A white parachute popped open suddenly in a surprising puff.
Внезапно в воздухе со странным хлопком раскрылся белый парашют.
A second parachute popped open a few minutes later and coasted down, like the first, directly in toward the clearing of the landing strip.
Через несколько мгновений раскрылся второй парашют и, подобно первому, поплыл вниз, точно в направлении посадочной полосы.
There was no motion on the ground.
На земле никто не шелохнулся.
The plane continued south for thirty seconds more, following the same pattern, familiar and predictable now, and McWatt lifted a wing and banked gracefully around into his turn.
Еще полминуты самолет продолжал лететь на юг, по тому же самому, уже изведанному маршруту, а затем Макуотт начал разворот.
‘Two more to go,’ said Sergeant Knight. ‘McWatt and Doc Daneeka.’
— Еще двое должны прыгнуть, — сказал сержант Найт, — Макуотт и доктор Дейника.
‘I’m right here, Sergeant Knight,’ Doc Daneeka told him plaintively.
— Да я же здесь, сержант Найт, — жалобно проговорил доктор Дейника.
‘I’m not in the plane.’
— Меня нет в самолете.
‘Why don’t they jump?’
Sergeant Knight asked, pleading aloud to himself.
— Почему они не прыгают? — упорствовал сержант Найт.
‘Why don’t they jump?’
— Почему они не прыгают?
‘It doesn’t make sense,’ grieved Doc Daneeka, biting his lip.
— Это не имеет смысла, — убитым тоном сказал доктор Дейника, кусая губы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1