7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 37 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

‘How should I know?’ answered Chief White Halfoat, staggering inside the tent just then with a bottle of whiskey cradled in his arm and sitting himself down pugnaciously between the two of them.
Как раз в этот момент в палатку ворвался, нежно баюкая на груди бутылку виски Вождь Белый Овес.
С вызывающим видом он уселся между Йоссарианом и доктором Дейникой.
Doc Daneeka rose without a word and moved his chair outside the tent, his back bowed by the compact kit of injustices that was his perpetual burden.
Дейника встал и, не говоря ни слова, вынес свой стул из палатки.
He could not bear the company of his roommate.
Он не переваривал своего соседа по палатке.
Chief White Halfoat thought he was crazy.
Вождь Белый Овес считал Дейнику сумасшедшим.
‘I don’t know what’s the matter with that guy,’ he observed reproachfully.
— Не знаю, что творится с этим малым, — заметил он с укоризной.
‘He’s got no brains, that’s what’s the matter with him.
— Безмозглый он, вот в чем штука.
If he had any brains he’d grab a shovel and start digging.
Будь у него хоть капля мозгов, он схватил бы лопату и начал копать.
Right here in the tent, he’d start digging, right under my cot.
Прямо тут, в палатке, начал бы копать, прямо под моей койкой.
He’d strike oil in no time.
И в одну секунду нашел бы нефть.
Don’t he know how that enlisted man struck oil with a shovel back in the States?
Неужели он не слыхал, как тот военный в Штатах одним ударом лопаты добрался до нефти?
Didn’t he ever hear what happened to that kid—what was the name of that rotten rat bastard pimp of a snotnose back in Colorado?’
Что он, не знает, что ли, что случилось с тем парнем, как его звали?
Будь он распроклят, этот прыщавый крысеныш из Колорадо!
‘Wintergreen.’
— Уинтергрин.
‘Wintergreen.’
— Ага, Уинтергрин.
‘He’s afraid,’ Yossarian explained.
— Он боится, — пояснил Йоссариан.
‘Oh, no.
Not Wintergreen.’
Chief White Halfoat shook his head with undisguised admiration.
Вождь Белый Овес покачал головой:
‘That stinking little punk wise-guy son of a bitch ain’t afraid of nobody.’
— Тот вонючий сукин сын никого не боится.
‘Doc Daneeka’s afraid.
— А доктор Дейника боится.
That’s what’s the matter with him.’
Вот в чем его беда.
‘What’s he afraid of?’
— Чего же он боится?
‘He’s afraid of you,’ Yossarian said.
— Он за тебя боится, — сказал Йоссариан.
‘He’s afraid you’re going to die of pneumonia.’
— Он боится, что ты можешь помереть от воспаления легких.
‘He’d better be afraid,’ Chief White Halfoat said.
— Пусть боится, — сказал Вождь Белый Овес.
A deep, low laugh rumbled through his massive chest.
Его мощная грудь затряслась от раскатов басовитого смеха.
‘I will, too, the first chance I get.
— И умру, как только случай, подвернется.
You just wait and see.’
Вот увидишь.
Chief White Halfoat was a handsome, swarthy Indian from Oklahoma with a heavy, hard-boned face and tousled black hair, a half-blooded Cree from Enid who, for occult reasons of his own, had made up his mind to die of pneumonia.
Вождь Белый Овес, красивый смуглый индеец из Оклахомы, с массивным скуластым лицом и черными взъерошенными волосами, по каким‑то, одному ему известным, мистическим причинам решил умереть от воспаления легких.
He was a glowering, vengeful, disillusioned Indian who hated foreigners with names like Cathcart, Korn, Black and Havermeyer and wished they’d all go back to where their lousy ancestors had come from.
Это был вспыльчивый, мстительный, озлобленный индеец, который ненавидел иностранцев с такими фамилиями, как Кэткарт, Корн, Блэк и Хэвермейер, и желал одного — чтобы они убрались туда, откуда явились их паршивые предки.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1