7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 40 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

They could not come back in because they were red.
Они не смогли вернуться, потому что были красные.
It was a horrible joke, but Doc Daneeka didn’t laugh until Yossarian came to him one mission later and pleaded again, without any real expectation of success, to be grounded.
Это было ужасно остроумно, но Дейника все равно не рассмеялся.
Смешно ему стало, когда, вернувшись со следующего задания, Йоссариан обратился к нему снова, без особой надежды на успех, с просьбой освободить его от полетов.
Doc Daneeka snickered once and was soon immersed in problems of his own, which included Chief White Halfoat, who had been challenging him all that morning to Indian wrestle, and Yossarian, who decided right then and there to go crazy.
Дейника разок хихикнул и тут же погрузился в собственные думы.
Размышлял он о Вожде Белый Овес, который вызвал его в то утро на соревнование по индейской борьбе, и о Йоссариане, который, по‑видимому, окончательно и бесповоротно решил сойти с ума.
‘You’re wasting your time,’ Doc Daneeka was forced to tell him.
— Понапрасну тратишь время, — вынужден был сказать ему Дейника.
‘Can’t you ground someone who’s crazy?’
— Ну неужели ты не можешь освободить от полетов летчика, который не в своем уме?
‘Oh, sure.
— Разумеется, могу.
I have to.
Даже обязан.
There’s a rule saying I have to ground anyone who’s crazy.’
Существует правило, согласно которому я обязан отстранять от полетов любого психически ненормального человека.
‘Then why don’t you ground me?
— Ну а тогда почему же ты меня не отстраняешь.
I’m crazy.
Я псих.
Ask Clevinger.’
Спроси у Клевинджера.
‘Clevinger?
— Клевинджер?
Where is Clevinger?
А где он?
You find Clevinger and I’ll ask him.’
Найди мне Клевинджера, и я у него спрошу.
‘Then ask any of the others.
— Можешь спросить любого.
They’ll tell you how crazy I am.’
Все скажут, что я псих.
‘They’re crazy.’
— Они сами сумасшедшие.
‘Then why don’t you ground them?’
— А почему ты и их тогда не отстраняешь от полетов?
‘Why don’t they ask me to ground them?’
— А почему они не просят меня, чтобы я их отстранил?
‘Because they’re crazy, that’s why.’
— Потому что они сумасшедшие, вот почему.
‘Of course they’re crazy,’ Doc Daneeka replied.
‘I just told you they’re crazy, didn’t I?
— Конечно, они сумасшедшие, — ответил Дейника — Разве я сам только что не сказал, что они сумасшедшие?
And you can’t let crazy people decide whether you’re crazy or not, can you?’
Ho ведь сумасшедшие не могут решать, сумасшедший ты или нет.
Yossarian looked at him soberly and tried another approach.
Йоссариан грустно посмотрел на него и начал заход с другой стороны:
‘Is Orr crazy?’
— Ну а Орр — псих?
‘He sure is,’ Doc Daneeka said.
— Этот уж наверняка.
‘Can you ground him?’
— А его ты можешь отстранить от полетов?
‘I sure can.
— Могу, конечно.
But first he has to ask me to.
Но сначала он должен сам меня об этом попросить.
That’s part of the rule.’
Так гласит правило.
‘Then why doesn’t he ask you to?’
— Так почему же он не просит?
‘Because he’s crazy,’ Doc Daneeka said.
— Потому, что он сумасшедший, — ответил Дейника.
‘He has to be crazy to keep flying combat missions after all the close calls he’s had.
— Как же он может не быть сумасшедшим, если, столько раз побывав на волосок от смерти, все равно продолжает летать на задания?
Sure, I can ground Orr.
Конечно, я могу отстранить его.
But first he has to ask me to.’
Но сначала он сам должен попросить меня об этом.
‘That’s all he has to do to be grounded?’
— И это все, что ему надо сделать, чтобы освободиться от полетов? — спросил Йоссариан.
‘That’s all.
— Все.
Let him ask me.’
Пусть он меня попросит.
‘And then you can ground him?’
Yossarian asked.
— И тогда ты отстранишь его от полетов? — спросил Йоссариан.
‘No.
— Нет.
Then I can’t ground him.’
Не отстраню.
‘You mean there’s a catch?’
— Но ведь тогда получается, что тут какая‑то ловушка?
‘Sure there’s a catch,’ Doc Daneeka replied.
— Конечно, ловушка, — ответил Дейника.
‘Catch-22.
— И называется она «уловка двадцать два».
«Уловка двадцать два» гласит:
Anyone who wants to get out of combat duty isn’t really crazy.’
«Всякий, кто пытается уклониться от выполнения боевого долга, не является подлинно сумасшедшим».
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1