7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 404 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

‘Everything’s going to be all right, Chaplain,’ the major said encouragingly.
— Ну что ж, все прекрасно, капеллан, — приободрил его майор.
‘You’ve got nothing to be afraid of if you’re not guilty.
— Если вы не виновны, вам бояться нечего.
What are you so afraid of?
Чего вы так испугались?
You’re not guilty, are you?’
Ведь вы же не виновны?
‘Sure he’s guilty,’ said the colonel.
— Еще как виновен, — сказал полковник.
‘Guilty as hell.’
— Виновен с головы до пят.
‘Guilty of what?’ implored the chaplain, feeling more and more bewildered and not knowing which of the men to appeal to for mercy.
— Но в чем я виновен? — взмолился капеллан, все более теряясь.
Он не знал, у кого из этих людей просить пощады.
The third officer wore no insignia and lurked in silence off to the side.
Офицер без знаков различия притаился в дальнем углу.
‘What did I do?’
— Что я такого сделал?
‘That’s just what we’re going to find out,’ answered the colonel, and he shoved a pad and pencil across the table to the chaplain.
— Именно это мы и собираемся выяснить, — ответил полковник и придвинул капеллану клочок бумаги и карандаш.
‘Write your name for us, will you?
— Будьте любезны, напишите-ка вашу фамилию.
In your own handwriting.’
Только своим собственным почерком.
‘My own handwriting?’
— Своим почерком?
‘That’s right.
— Вот именно.
Anywhere on the page.’
Где-нибудь на этой бумажке.
When the chaplain had finished, the colonel took the pad back and held it up alongside a sheet of paper he removed from a folder.
Когда капеллан расписался, полковник отобрал у него бумажку и положил рядом с листом бумаги, который он вынул из папки.
‘See?’ he said to the major, who had come to his side and was peering solemnly over his shoulder.
— Видите, — сказал полковник майору, который из-за его плеча с чрезвычайной серьезностью рассматривал оба документа.
‘They’re not the same, are they?’ the major admitted.
— Почерк как будто разный, а? — высказал предположение майор.
‘I told you he did it.’
— Я говорил вам, что это — его работа.
‘Did what?’ asked the chaplain.
— Какая работа? — спросил капеллан.
‘Chaplain, this comes as a great shock to me,’ the major accused in a tone of heavy lamentation.
— Капеллан, для меня это тяжкий удар, — с глубокой, печальной укоризной в голосе проговорил майор.
‘What does?’
— О каком ударе вы говорите?
‘I can’t tell you how disappointed I am in you.’
— Слов не нахожу, как вы меня разочаровали!
‘For what?’ persisted the chaplain more fiantically.
— Чем? — все более исступленно допытывался капеллан.
‘What have I done?’
— Что я такого сделал?
‘For this,’ replied the major, and, with an air of disillusioned disgust, tossed down on the table the pad on which the chaplain had signed his name.
— А вот что, — ответил майор и с видом человека, обманутого в своих лучших надеждах, швырнул на стол клочок бумаги, на котором только что расписался капеллан.
‘This isn’t your handwriting.’
— Это не ваш почерк.
The chaplain blinked rapidly with amazement.
От удивления капеллан быстро-быстро заморгал.
‘But of course it’s my handwriting.’
— Как это — не мой?
Мой!
‘No it isn’t, Chaplain.
— Нет, не ваш, капеллан.
You’re lying again.’
Вы снова лжете.
‘But I just wrote it!’ the chaplain cried in exasperation.
‘You saw me write it.’
— Но ведь я только что расписался у вас на глазах, — в отчаянии закричал капеллан.
‘That’s just it,’ the major answered bitterly.
— Вот именно, — сокрушенно возразил майор.
‘I saw you write it.
— Именно у нас на глазах.
You can’t deny that you did write it.
Поэтому вы и не можете отрицать, что это написано вами.
A person who’ll lie about his own handwriting will lie about anything.’
Человек, который пишет чужим почерком, способен на любую ложь.
‘But who lied about my own handwriting?’ demanded the chaplain, forgetting his fear in the wave of anger and indignation that welled up inside him suddenly.
— Кто это пишет чужим почерком? — спросил капеллан.
В припадке злости и негодования он забыл обо всех своих страхах.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 5 из 5 1