7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 1 книга и 36 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 412 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

‘That isn’t what I meant,’ the chaplain scolded firmly without any fear at all.
— Я имею в виду совсем не это, — осадил его капеллан.
Он совсем не чувствовал страха.
‘Some of those twelve men had already finished their seventy missions.’
— Из этих двенадцати несколько человек уже отлетали свои семьдесят боевых заданий.
Colonel Korn laughed.
Подполковник Корн рассмеялся.
‘Would it be any less terrible if they had all been new men?’ he inquired caustically.
— А если бы они все были новичками, разве катастрофа от этого была бы менее ужасной? — осведомился он ядовито.
Once again the chaplain was stumped.
И снова капеллан был сбит с толку.
Immoral logic seemed to be confounding him at every turn.
Безнравственная логика, казалось, подстерегала его на каждом шагу.
He was less sure of himself than before when he continued, and his voice wavered.
Он уже не чувствовал прежней уверенности в себе.
Голос его дрогнул:
‘Sir, it just isn’t right to make the men in this group fly eighty missions when the men in other groups are being sent home with fifty and fifty-five.’
— Сэр!
Заставлять людей из нашего полка делать по восемьдесят боевых вылетов, когда в других полках летчиков отсылают домой после пятидесяти или пятидесяти пяти, — это абсолютно несправедливо.
‘We’ll take the matter under consideration,’ Colonel Korn said with bored disinterest, and started away.
— Мы рассмотрим этот вопрос, — сказал подполковник Корн с кислой миной.
Потеряв интерес к дальнейшему разговору, он двинулся дальше.
‘Adios, Padre.’
— Адью, падре.
‘What does that mean, sir?’ the chaplain persisted in a voice turning shrill.
— Как вас понимать, сэр? — настаивал на своем капеллан.
Голос его срывался.
Colonel Korn stopped with an unpleasant expression and took a step back down.
Подполковник Корн остановился с недружелюбной гримасой и спустился на несколько ступенек вниз.
‘It means we’ll think about it, Padre,’ he answered with sarcasm and contempt.
— Так понимать, что мы подумаем об этом, падре, — ответил он с издевкой.
‘You wouldn’t want us to do anything without thinking about it, would you?’
— Надеюсь, вы не хотите, чтобы мы принимали необдуманные решения?
‘No, sir, I suppose not.
— Нет, сэр, зачем же.
But you have been thinking about it, haven’t you?’
Но вы ведь, наверное, уже думали?
‘Yes, Padre, we have been thinking about it.
— Да, падре.
Мы уже над этим думали.
But to make you happy, we’ll think about it some more, and you’ll be the first person we’ll tell if we reach a new decision.
Но, чтобы доставить вам удовольствие, подумаем еще разок, и вы будете первым, кому мы сообщим о своем решении, если мы, конечно, к нему придем.
And now, adios.’
А теперь, адью.
Colonel Korn whirled away again and hurried up the stairs.
Подполковник Корн снова круто повернулся и заспешил вверх по лестнице.
‘Colonel Korn!’
— Подполковник Корн!
The chaplain’s cry made Colonel Korn stop once more.
— Голос капеллана заставил подполковника Корна еще раз остановиться.
His head swung slowly around toward the chaplain with a look of morose impatience.
Он медленно повернул голову и взглянул на капеллана угрюмо и нетерпеливо.
Words gushed from the chaplain in a nervous torrent.
‘Sir, I would like your permission to take the matter to General Dreedle.
Из груди капеллана бурным, волнующимся потоком хлынули слова: — Сэр, я прошу разрешить мне обратиться с этим делом к генералу Дридлу.
I want to bring my protests to Wing Headquarters.’
Я хочу обратиться с протестом в штаб авиабригады.
Colonel Korn’s thick, dark jowls inflated unexpectedly with a suppressed guffaw, and it took him a moment to reply.
Толстые небритые щеки подполковника Корна вдруг вздулись — он с трудом подавил смех.
‘That’s all right, Padre,’ he answered with mischievous merriment, trying hard to keep a straight face.
— Ну что ж, вы правы, падре, — ответил он, изо всех сил стараясь быть внешне серьезным, хотя злое веселье так и распирало его.
‘You have my permission to speak to General Dreedle.’
— Я разрешаю вам обратиться к генералу Дридлу.
‘Thank you, sir.
— Благодарю вас, сэр.
I believe it only fair to warn you that I think I have some influence with General Dreedle.’
Как честный человек, я считаю необходимым предупредить вас, сэр, что генерал Дридл прислушивается к моим словам.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1