7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 448 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

I’m an intelligent person with no moral character at all, so I’m in an ideal position to appreciate it.’
А я — человек умный, но бесхарактерный.
Кто же лучше меня может оценить ваш поступок?
‘These are very critical times,’ Colonel Cathcart asserted petulantly from a far corner of the office, paying no attention to Colonel Korn.
— Сейчас очень тяжелый момент, — обиженным тоном заявил полковник Кэткарт из дальнего угла кабинета, совершенно не обращая никакого внимания на подполковника Корна.
‘Very critical times indeed,’ Colonel Korn agreed with a placid nod.
— Момент в самом деле трудный, — согласился подполковник Корн и миролюбиво кивнул.
‘We’ve just had a change of command above, and we can’t afford a situation that might put us in a bad light with either General Scheisskopf or General Peckem.
— Только что сменилось вышестоящее командование, и мы можем предстать в весьма неблагоприятном свете перед генералами Шейскопфом и Пеккемом.
Isn’t that what you mean, Colonel?’
Вы это хотели сказать, полковник?
‘Hasn’t he got any patriotism?’
— Неужели он начисто лишен патриотизма?
‘Won’t you fight for your country?’
Colonel Korn demanded, emulating Colonel Cathcart’s harsh, self-righteous tone.
— Неужели вы не хотите сражаться за родину? — спросил подполковник Корн, пародируя резкий и самодовольный тон полковника Кэткарта.
‘Won’t you give up your life for Colonel Cathcart and me?’
Yossarian tensed with alert astonishment when he heard Colonel Korn’s concluding words.
— Неужели вам жаль отдать свою молодую жизнь за полковника Кэткарта и за меня?
Удивленный и встревоженный словами подполковника Корна, Йоссариан весь так и напрягся.
‘What’s that?’ he exclaimed.
— Что-что? — воскликнул он.
‘What have you and Colonel Cathcart got to do with my country?
— А какое отношение вы и полковник Кэткарт имеете к родине?
You’re not the same.’
Родина — это одно, а вы — это совсем другое.
‘How can you separate us?’
Colonel Korn inquired with ironical tranquillity.
— Но как можно разделять нас? — спокойно, без тени возмущения спросил подполковник Корн: он продолжал паясничать, издеваясь над полковником Кэткартом.
‘That’s right,’ Colonel Cathcart cried emphatically.
— Верно! — с пафосом закричал полковник Каткарт.
‘You’re either for us or against us.
— Или вы для нас или вы против нас.
There’s no two ways about it.’
Вопрос стоит только так.
‘I’m afraid he’s got you,’ added Colonel Korn.
‘You’re either for us or against your country.
— Думаю, что до него дошло, — сказал подполковник Корн и добавил: — Или вы для нас, или вы против родины.
It’s as simple as that.’
Все очень просто.
‘Oh, no, Colonel.
I don’t buy that.’
— Ну нет, подполковник, меня на этом не поймаешь.
Colonel Korn was unrufed.
Подполковник Корн был невозмутим:
‘Neither do I, frankly, but everyone else will.
So there you are.’
— Откровенно говоря, меня тоже.
Но многие на это клюют.
Итак, ваше слово.
‘You’re a disgrace to your uniform!’
Colonel Cathcart declared with blustering
wrath, whirling to confront Yossarian for the first time.
— Вы позорите ваш мундир! — яростно взревел полковник Кэткарт.
В первый раз за весь разговор он взглянул прямо в лицо Йоссариану.
‘I’d like to know how you ever got to be a captain, anyway.’
— Хотел бы я знать, как вы пролезли в капитаны?
‘You promoted him,’ Colonel Korn reminded sweetly, stifling a snicker.
— Вы что, забыли, полковник?
Ведь это вы его произвели, — мягко напомнил подполковник Корн, подавляя смешок.
‘Don’t you remember?’
— Да, и совершенно напрасно.
‘Well, I never should have done it.’
‘I told you not to do it,’ Colonel Korn said.
— А я говорил вам: не надо этого делать, — сказал подполковник Корн.
‘But you just wouldn’t listen to me.’
— Но вы и слушать меня не хотели.
‘Gee whiz, will you stop rubbing it in?’
Colonel Cathcart cried.
— Ладно; хватит толочь воду в ступе! — закричал полковник Кэткарт.
He furrowed his brow and glowered at Colonel Korn through eyes narrow with suspicion, his fists clenched on his hips.
‘Say, whose side are you on, anyway?’
Он упер кулаки в бока и, прищурившись, уставился на подполковника Корна злобным, подозрительным взглядом: — Послушайте, вы-то на чьей, собственно говоря, стороне?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1