7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 452 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

‘That’s all?’
— И все?..
‘Just find it in your heart to like us.’
— Да.
Чтобы вы полюбили нас всем сердцем.
Yossarian wanted to laugh confidently when he saw with amazement that Colonel Korn was telling the truth.
Йоссариану захотелось расхохотаться от души, когда он с удивлением понял, что подполковник Корн говорит то, что думает.
‘That isn’t going to be too easy,’ he sneered.
— Это не так-то легко, — усмехнулся он.
‘Oh, it will be a lot easier than you think,’ Colonel Korn taunted in return, undismayed by Yossarian’s barb.
— О, это гораздо легче, чем вам кажется, — отпарировал подполковник Корн, нисколько не задетый шпилькой Йоссариана.
‘You’ll be surprised at how easy you’ll find it to like us once you begin.’
— Вы сами удивитесь, как легко полюбить нас, стоит только начать.
Colonel Korn hitched up the waist of his loose, voluminous trousers.
The deep black grooves isolating his square chin from his jowls were bent again in a kind of jeering and reprehensible mirth.
— Подполковник Корн подтянул свои просторные, болтающиеся брюки и нехорошо ухмыльнулся, отчего глубокие темные складки, отделявшие его квадратный подбородок от обвислых щек, протянулись еще ниже.
‘You see, Yossarian, we’re going to put you on easy street.
— Видите ли, Йоссариан, мы собираемся открыть вам путь к процветанию.
We’re going to promote you to major and even give you another medal.
Мы намерены произвести вас в майоры и даже наградить еще одной медалью.
Captain Flume is already working on glowing press releases describing your valor over Ferrara, your deep and abiding loyalty to your outfit and your consummate dedication to duty.
Капитан Флюм уже работает над пресс-бюллетенем, в котором он воспевает ваше доблестное поведение над Феррарой, вашу глубокую преданность родному полку и исключительную верность воинскому долгу.
Those phrases are all actual quotations, by the way.
Я цитирую дословно.
We’re going to glorify you and send you home a hero, recalled by the Pentagon for morale and public-relations purposes.
Мы намерены прославить вас и отправить домой как героя, отозванного Пентагоном для поднятия боевого духа в стране и для пропагандистских целей.
You’ll live like a millionaire.
Вы будете жить, как миллионер.
Everyone will lionize you.
С вами будут носиться, как со знаменитостью.
You’ll have parades in your honor and make speeches to raise money for war bonds.
В вашу честь будут устраивать парады, вы будете произносить речи, призывая население приобретать облигации военного займа.
A whole new world of luxury awaits you once you become our pal.
Новый, роскошный мир откроется перед вами, как только вы станете нашим закадычным другом.
Isn’t it lovely?’
Ну не прекрасно ли?
Yossarian found himself listening intently to the fascinating elucidation of details.
Йоссариан вдруг поймал себя на том, что внимательно слушает, как подполковник расписывает пленительные подробности его будущей жизни.
‘I’m not sure I want to make speeches.’
— Я не любитель говорить речи.
Подполковник Корн посуровел.
Он уже больше не улыбался:
‘Then we’ll forget the speeches.
The important thing is what you say to people here.’
Colonel Korn leaned forward earnestly, no longer smiling.
— Хорошо, забудем о речах.
Главное — не ваши речи, а ваши разговоры.
‘We don’t want any of the men in the group to know that we’re sending you home as a result of your refusal to fly more missions.
В полку не должны знать, что мы вас отправили домой только потому, что вы отказались выполнять задания.
And we don’t want General Peckem or General Scheisskopf to get wind of any friction between us, either.
И мы не желаем, чтобы генерал Пеккем или генерал Шейскопф что-нибудь пронюхали о наших с вами трениях.
That’s why we’re going to become such good pals.’
Вот почему мы так хотим с вами подружиться.
‘What will I say to the men who asked me why I refused to fly more missions?’
— А что мне говорить ребятам, когда они спросят, почему я отказался летать на задания?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1