7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2235 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 467 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

‘No it isn’t.’
— Ничего не выйдет.
‘Oh, yes, indeed,’ Major Danby insisted benevolently.
— Но почему же?
Обязательно выйдет, — благодушно настаивал майор Дэнби.
‘In fact, everything is much better.
— Обстоятельства складываются как нельзя лучше.
It was really a stroke of luck that you were almost murdered by that girl.
Своим покушением девчонка сыграла вам на руку.
Now the deal can go through perfectly.’
Теперь все пойдет как по маслу.
‘I’m not making any deals with Colonel Korn.’
Major Danby’s effervescent optimism vanished instantly, and he broke out all at once into a bubbling sweat.
— Я не вступал ни в какие сделки с подполковником Корном.
‘But you do have a deal with him, don’t you?’ he asked in anguished puzzlement.
— Но ведь вы заключили с ним сделку? — с раздражением спросил майор Дэнби.
‘Don’t you have an agreement?’
— Вы же договорились?
‘I’m breaking the agreement.’
— Я нарушаю этот договор.
‘But you shook hands on it, didn’t you?
— Но вы ударили по рукам, не так ли?
You gave him your word as a gentleman.’
Вы дали ему слово джентльмена?
‘I’m breaking my word.’
— Я отказываюсь от своего слова.
‘Oh, dear,’ sighed Major Danby, and began dabbing ineffectually at his careworn brow with a folded white handkerchief.
— Ну, знаете! — ахнул майор и принялся промокать сложенным носовым платком свое изнуренное заботами и покрытое потом чело.
‘But why, Yossarian?
— Но почему, Йоссариан?
It’s a very good deal they’re offering you.’
Они предлагают вам прекрасную сделку.
‘It’s a lousy deal, Danby.
— Сделка паршивая, Дэнби.
It’s an odious deal.’
Гнусная.
‘Oh, dear,’ Major Danby fretted, running his bare hand over his dark, wiry hair, which was already soaked with perspiration to the tops of the thick, close-cropped waves.
— Но, дорогой мой, как же так? — заволновался майор, приглаживая свободной рукой свои жесткие, как проволока, густые, коротко стриженные волосы.
‘Oh dear.’
— Как же так, дорогой мой?
‘Danby, don’t you think it’s odious?’
— Ну а вам, Дэнби, не кажется, что все это гнусно?
Major Danby pondered a moment.
Майор Дэнби на мгновение задумался.
‘Yes, I suppose it is odious,’ he conceded with reluctance.
— Да, пожалуй, — неохотно признался он.
His globular, exophthalmic eyes were quite distraught.
Его выпуклые глаза выражали полнейшее замешательство.
‘But why did you make such a deal if you didn’t like it?’
— Зачем же вы пошли на эту сделку, коль она вам не по душе?
‘I did it in a moment of weakness,’ Yossarian wisecracked with glum irony.
— Это была минутная слабость, — мрачно сострил Йоссариан.
‘I was trying to save my life.’
— Я пытался спасти свою шкуру.
‘Don’t you want to save your life now?’
— А теперь вы больше не хотите спасать свою шкуру?
‘That’s why I won’t let them make me fly more missions.’
— Отчего же?
Именно потому я не сделаю больше ни одного вылета.
‘Then let them send you home and you’ll be in no more danger.’
— Тогда позвольте им отправить вас домой, и вы будете вне опасности.
‘Let them send me home because I flew more than fifty missions,’ Yossarian said, ‘and not because I was stabbed by that girl, or because I’ve turned into such a stubborn son of a bitch.’
— Пусть они отправят меня домой как человека, выполнившего более пятидесяти боевых заданий, — сказал Йоссариан, — а не потому, что меня пырнула ножом эта девчонка, и не потому, что я оказался упрямым мерзавцем.
Major Danby shook his head emphatically in sincere and bespectacled vexation.
Майор Дэнби с неподдельным гневом замотал головой и засверкал глазами и стеклами очков.
‘They’d have to send nearly every man home if they did that.
— Если они так поступят, им придется отправить домой почти всех.
Most of the men have more than fifty missions.
Ведь большинство пилотов уже сделало свыше пятидесяти вылетов.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1