Уловка-22. Джозеф Хеллер - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 817 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 479 из 480 ←предыдущая следующая→ ...
‘Have you thought of that?’
— Об этом вы подумали?
‘Let the bastards thrive, for all I care, since I can’t do a thing to stop them but embarrass them by running away.
— Пусть эти мерзавцы благоденствуют.
Все, что я могу сделать, — ошарашить их своим побегом.
Все, что я могу сделать, — ошарашить их своим побегом.
I’ve got responsibilities of my own now, Danby.
Теперь я отвечаю только за самого себя, Дэнби.
I’ve got to get to Sweden.’
Я должен отправиться в Швецию.
‘You’ll never make it.
— Вы никогда этого не сделаете.
It’s impossible.
Это невозможно.
It’s almost a geographical impossibility to get there from here.’
Даже географически невозможно отсюда попасть в Швецию.
‘Hell, Danby, I know that.
— Ну и черт с ним, Дэнби, я это знаю.
But at least I’ll be trying.
По крайней мере я хоть попытаюсь.
There’s a young kid in Rome whose life I’d like to save if I can find her.
В Риме живет одна малышка, мне хотелось бы спасти ее.
I’ll take her to Sweden with me if I can find her, so it isn’t all selfish, is it?’
Если мне удастся ее найти, я возьму ее с собой в Швецию.
Так что, как видите, я не такой уж эгоист.
Так что, как видите, я не такой уж эгоист.
‘It’s absolutely insane.
— Но это полное безумие.
Your conscience will never let you rest.’
Совесть будет вечно терзать вас.
‘God bless it.’
Yossarian laughed.
Yossarian laughed.
— Бог с ней, с совестью, — рассмеялся Йоссариан.
‘I wouldn’t want to live without strong misgivings.
Right, Chaplain?’
Right, Chaplain?’
— Жить без острых ощущений просто неинтересно, верно, капеллан?
‘I’m going to punch Captain Black right in the nose the next time I see him,’ gloried the chaplain, throwing two left jabs in the air and then a clumsy haymaker.
— При первой же встрече я дам капитану Блэку в морду, — хорохорился капеллан и провел по воображаемому противнику два коротких удара слева и довольно неуклюжий крюк справа.
‘Just like that.’
— Вот таким манером.
‘What about the disgrace?’ demanded Major Danby.
— Но вы подумали о позоре, которым вы себя покроете? — допытывался майор Дэнби.
‘What disgrace?
— Э-э… какой там позор!
I’m more in disgrace now.’
Большего позора, чем сейчас, быть не может.
Yossarian tied a hard knot in the second shoelace and sprang to his feet.
— Йоссариан туго затянул шнурки на втором ботинке и вскочил на ноги.
‘Well, Danby, I’m ready.
— Ну, Дэнби, я готов.
What do you say?
Так я жду ответа!
Will you keep your mouth shut and let me catch a ride?’
Вы будете держать язык за зубами и пристроите меня на попутный самолет?
Major Danby regarded Yossarian in silence, with a strange, sad smile.
Молча, со странной, печальной улыбкой майор Дэнби рассматривал Йоссариана.
He had stopped sweating and seemed absolutely calm.
Он перестал потеть и казался совершенно спокойным.
‘What would you do if I did try to stop you?’ he asked with rueful mockery.
— Ну а что вы будете делать, если я действительно попытаюсь вас задержать? — спросил он с грустной усмешкой.
‘Beat me up?’
— Изобьете меня?
Yossarian reacted to the question with hurt surprise.
Йоссариан удивленно поднял брови.
‘No, of course not.
— Разумеется, нет.
Why do you say that?’
Как у вас повернулся язык сказать такое?
‘I will beat you up,’ boasted the chaplain, dancing up very close to Major Danby and shadowboxing.
— Я вас изобью, — похвастался капеллан, продолжая бой с тенью.
Приплясывая, он приблизился вплотную к майору Дэнби.
Приплясывая, он приблизился вплотную к майору Дэнби.
‘You and Captain Black, and maybe even Corporal Whitcomb.
— И вас излуплю, и капитана Блэка, и, может быть, самого капрала Уиткома.
Wouldn’t it be wonderful if I found I didn’t have to be afraid of Corporal Whitcomb any more?’
А что, правда, здорово будет, если вдруг окажется, что мне не надо больше бояться капрала Уиткома?
‘Are you going to stop me?’
Yossarian asked Major Danby, and gazed at him steadily.
Yossarian asked Major Danby, and gazed at him steadily.
— Значит, вы собираетесь задержать меня? — спросил Йоссариан и посмотрел на майора Дэнби долгим, пристальным взглядом.
Major Danby skipped away from the chaplain and hesitated a moment longer.
Майор Дэнби ускользнул от капеллана и на секунду задумался.
основано на 6 оценках:
5 из 5
1