7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 64 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

‘What syndicate?’
— О каком синдикате вы говорите?
‘The syndicate I’d like to form someday so that I can give you men the good food you deserve.’
— О синдикате, который я мечтаю основать в один прекрасный день, чтобы обеспечить вас, господа, высококачественным питанием, которого вы заслуживаете.
‘You want to form a syndicate?’
— Вы собираетесь основать синдикат?
‘Yes, I do.
— Да.
No, a mart.
Точнее говоря, торговый центр.
Do you know what a mart is?’
Вы знаете, что такое торговый центр?
‘It’s a place where you buy things, isn’t it?’
— Место, где покупают вещи, так, кажется?
‘And sell things,’ corrected Milo.
— И продают, — поправил Милоу.
‘And sell things.’
— Да, и продают.
‘All my life I’ve wanted a mart.
— Ну так вот, всю свою жизнь я мечтал о торговом центре.
You can do lots of things if you’ve got a mart.
Если у вас есть торговый центр, вы можете провернуть массу всяких операций.
But you’ve got to have a mart.’
Но для этого вы должны иметь торговый центр.
‘You want a mart?’
— Вам нужен торговый центр?
‘And every man will have a share.’
— Каждый будет иметь в нем свою долю.
Yossarian was still puzzled, for it was a business matter, and there was much about business matters that always puzzled him.
Йоссариан все еще ничего не понимал, поскольку это была деловая операция, а в деловых операциях его всегда многое озадачивало.
‘Let me try to explain it again,’ Milo offered with growing weariness and exasperation, jerking his thumb toward the thief with the sweet tooth, still grinning beside him.
‘I knew he wanted the dates more than the bedsheet.
— Разрешите, я вам еще раз объясню, — предложил Милоу, явно утомленный этим разговором.
Он ткнул пальцем в сторону воришки, который продолжал хихикать, стоя с ним рядом: — Я знал, что финики ему нужнее, чем простыня.
Since he doesn’t understand a word of English, I made it a point to conduct the whole transaction in English.’
Так как он не понимает ни слова по‑английски, я счел необходимым провести всю торговую сделку на английском.
‘Why didn’t you just hit him over the head and take the bedsheet away from him?’
Yossarian asked.
— А почему вы просто не дали ему по башке и не отобрали простыню? — спросил Йоссариан.
Pressing his lips together with dignity, Milo shook his head.
С достоинством поджав губы, Милоу отрицательно покачал головой.
‘That would have been most unjust,’ he scolded firmly.
— Это было бы в высшей степени несправедливо, — твердо заявил он.
‘Force is wrong, and two wrongs never make a right.
— Действовать силой — дурно.
It was much better my way.
Я поступил куда разумней.
When I held the dates out to him and reached for the bedsheet, he probably thought I was offering to trade.’
Когда я предложил ему финики и попросил за них простыню, он, вероятно, решил, что я предлагаю ему торговую сделку.
‘What were you doing?’
— А на самом деле?
‘Actually, I was offering to trade, but since he doesn’t understand English, I can always deny it.’
— И на самом деле я предлагал ему торговый обмен, но, поскольку он не смыслит в английском, я всегда могу отказаться от своих слов.
‘Suppose he gets angry and wants the dates?’
— Ну а если он, допустим, разозлится и потребует обещанные финики?
‘Why, we’ll just hit him over the head and take them away from him,’ Milo answered without hesitation.
— Ну тогда уж мы, конечно, дадим ему но башке — ответил Милоу без колебаний.
He looked from Yossarian to McWatt and back again.
Он перевел взгляд с Йоссариана на Макуотта и обратно.
‘I really can’t see what everyone is complaining about.
— Честное слово, я не могу понять, чем вы все недовольны?
We’re all much better off than before.
Мы все что‑то выиграли.
Everybody is happy but this thief, and there’s no sense worrying about him, since he doesn’t even speak our language and deserves whatever he gets.
Каждый из нас счастлив, кроме этого вора, а о нем нечего беспокоиться, потому что он даже не говорит по‑нашему и получил по заслугам.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1