4#

Униженные и оскорбленные. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Униженные и оскорбленные". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2612 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 193 из 428  ←предыдущая следующая→ ...

My poor Anna Andreyevna is so fond of you, and ... and ... she’s so wretched without you....
You understand, Vanya.”
Моя бедная Анна Андреевна так тебя любит и… и… так без тебя скучает… понимаешь, Ваня?
And he pressed my hand warmly.
И он крепко сжал мою руку.
I promised him with all my heart.
Я от всего сердца дал ему обещание.
“And now, Vanya, the last delicate question.
Have you any money?
— А теперь, Ваня, последнее щекотливое дело: есть у тебя деньги?
“Money?”
I repeated with surprise.
— Деньги! — повторил я с удивлением.
“Yes.” (And the old man flushed and looked down.)
“I look at you, my boy, at your lodgings ... at your circumstances ... and when I think that you may have other, outside expenses (and that you may have them just now), then ...
Here, my boy, a hundred and fifty roubles as a first instalment. . . .”
— Да (и старик покраснел и опустил глаза); смотрю я, брат, на твою квартиру… на твои обстоятельства… и как подумаю, что у тебя могут быть другие экстренные траты (и именно теперь могут быть), то… вот, брат, сто пятьдесят рублей, на первый случай…
“A hundred and fifty!
As a first instalment.
And you’ve just lost your case!”
— Сто пятьдесят, да еще на первый случай, тогда как вы сами проиграли тяжбу!
“Vanya, I see you didn’t understand me at all!
— Ваня, ты, как я вижу, меня совсем не понимаешь!
You may have exceptional calls on you, understand that.
Могут быть экстренные надобности, пойми это.
In some cases money may help to an independent position, an independent decision.
В иных случаях деньги способствуют независимости положения, независимости решения.
Perhaps you don’t need it now, but won’t you need it for something in the future?
Может быть, тебе теперь и не нужно, но не надо ль на что-нибудь в будущем?
In any case I shall leave it with you.
Во всяком случае, я у тебя их оставлю.
It’s all I’ve been able to get together.
Это все, что я мог собрать.
If you don’t spend it you can give it back.
Не истратишь, так воротишь.
And now goodbye.
А теперь прощай!
My God, how pale you are!
Боже мой, какой ты бледный!
Why, you’re quite ill . . .”
Да ты весь больной…
I took the money without protest.
Я не возражал и взял деньги.
It was quite clear why he left it with me.
Слишком ясно было, на что он их оставлял у меня.
“I can scarcely stand up,” I answered.
— Я едва стою на ногах, — отвечал я ему.
“You must take care of yourself, Vanya, darling!
— Не пренебрегай этим, Ваня, голубчик, не пренебрегай!
Don’t go out today.
Сегодня никуда не ходи.
I shall tell Anna Andreyevna what a state you’re in.
Анне Андреевне так и скажу, в каком ты положении.
Oughtn’t you to have a doctor?
Не надо ли доктора?
I’ll see how you are tomorrow; I’ll try my best to come, anyway, if only I can drag my legs along myself.
Завтра навещу тебя; по крайней мере всеми силами постараюсь, если только сам буду ноги таскать.
Now you’d better lie down ...
Well, goodbye.
А теперь лег бы ты… Ну, прощай.
Goodbye, little girl; she’s turned her back!
Прощай, девочка; отворотилась!
Listen, my dear, here are another five roubles.
Слушай, друг мой!
Вот еще пять рублей; это девочке.
That’s for the child, but don’t tell her I gave it her.
Simply spend it for her.
Get her some shoes or underclothes.
She must need all sorts of things.
Ты, впрочем, ей не говори, что я дал, а так, просто истрать на нее, ну там башмачонки какие-нибудь, белье… мало ль что понадобится!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1