4#

Униженные и оскорбленные. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Униженные и оскорбленные". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 84 из 428  ←предыдущая следующая→ ...

Why, what are we to live upon, consider that!
Да чем же мы жить-то здесь будем, подумай!
Our money spent, we’ve come to our last farthing.
Деньги прожиты, последнюю копейку добиваем!
Perhaps you’d like me to go to Prince Pyotr Alexandrovitch and beg his pardon, eh?”
Уж не прикажешь ли к князю Петру Александровичу пойти да прощения просить?
Hearing the prince’s name, Anna Andreyevna trembled with alarm.
Услышав про князя, старушка так и задрожала от страха.
The teaspoon in her hand tinkled against the saucer.
Чайная ложечка в ее руке звонко задребезжала о блюдечко.
“Yes, speaking seriously,” the old man went on, working himself up with malicious, obstinate pleasure, “what do you think, Vanya?
Shouldn’t I really go to him?
— Нет, в самом деле, — подхватил Ихменев, разгорячая сам себя с злобною, упорною радостию, — как ты думаешь, Ваня, ведь, право, пойти!
Why go to Siberia?
На что в Сибирь ехать!
I’d much better comb my hair, put on my best clothes, and brush myself tomorrow; Anna Andreyevna will get me a new shirtfront (one can’t go to see a person like that without!), buy me gloves, to be the correct thing; and then I’ll go to his excellency:
‘Your excellency, little father, benefactor!
А лучше я вот завтра разоденусь, причешусь да приглажусь; Анна Андреевна манишку новую приготовит (к такому лицу уж нельзя иначе!), перчатки для полного бонтону купить да и пойти к его сиятельству: батюшка, ваше сиятельство, кормилец, отец родной!
Forgive me and have pity on me!
Give me a crust of bread!
I’ve a wife and little children! . . .‘Is that right, Anna Andreyevna?
Прости и помилуй, дай кусок хлеба, — жена, дети маленькие!..
Так ли, Анна Андреевна?
Is that what you want?”
Этого ли хочешь?
“My dear; I want nothing!
— Батюшка… я ничего не хочу!
I spoke without thinking.
Forgive me if I vexed you, only don’t shout,” she brought out, trembling more and more violently in her terror.
Так, сдуру сказала; прости, коли в чем досадила, да только не кричи, — проговорила она, все больше и больше дрожа от страха.
I am convinced that everything was topsyturvy and aching in his heart at that moment, as he looked at his poor wife’s tears and alarm.
I am sure that he was suffering far more than she was, but he could not control himself.
Я уверен, что в душе его все ныло и перевертывалось в эту минуту, глядя на слезы и страх своей бедной подруги; я уверен, что ему было гораздо больнее, чем ей; но он не мог удержаться.
So it is sometimes with the most goodnatured people of weak nerves, who in spite of their kindliness are carried away till they find enjoyment in their own grief and anger, and try to express themselves at any cost, even that of wounding some other innocent creature, always by preference the one nearest and dearest.
Так бывает иногда с добрейшими, но слабонервными людьми, которые, несмотря на всю свою доброту, увлекаются до самонаслаждения собственным горем и гневом, ища высказаться во что бы то ни стало, даже до обиды другому, невиноватому и преимущественно всегда самому ближнему к себе человеку.
A woman sometimes has a craving to feel unhappy and aggrieved, though she has no misfortune or grievance.
У женщины, например, бывает иногда потребность чувствовать себя несчастною, обиженною, хотя бы не было ни обид, ни несчастий.
There are many men like women in this respect, and men, indeed, by no means feeble, and who have very little that is feminine about them.
Есть много мужчин, похожих в этом случае на женщин, и даже мужчин не слабых, в которых вовсе не так много женственного.
The old man had a compelling impulse to quarrel, though he was made miserable by it himself.
Старик чувствовал потребность ссоры, хотя сам страдал от этой потребности.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1