4#

Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 14 из 346  ←предыдущая следующая→ ...

No sooner did she perceive any symptom of love in his behaviour to Elinor, than she considered their serious attachment as certain, and looked forward to their marriage as rapidly approaching.
Стоило же ей усмотреть в его поведении с Элинор признаки любви, как она уверовала в серьезность их взаимного чувства и уже предвкушала их скорую свадьбу.
"In a few months, my dear Marianne." said she,
"Elinor will, in all probability be settled for life.
— Еще несколько месяцев, милая Марианна, — сказала она, — и судьба Элинор, судя по всему, устроится навсегда наилучшим образом.
We shall miss her; but SHE will be happy."
Нам будет грустно без нее, но зато ее ждет счастье.
"Oh!
— Ах, мама!
Mama, how shall we do without her?"
Как же мы будем жить без нее?
"My love, it will be scarcely a separation.
— Но, душечка, мы ведь почти не разлучимся.
We shall live within a few miles of each other, and shall meet every day of our lives.
Поселимся в двух-трех милях друг от друга и станем видеться каждый день.
You will gain a brother, a real, affectionate brother.
А у тебя будет брат, истинно любящий брат.
I have the highest opinion in the world of Edward's heart.
Я самого высокого мнения о сердце Эдварда...
But you look grave, Marianne; do you disapprove your sister's choice?"
Марианна!
У тебя такой опечаленный вид!
Или ты не одобряешь выбор своей сестры?
"Perhaps," said Marianne,
"I may consider it with some surprise.
— Пожалуй, я несколько удивлена, — ответила Марианна.
Edward is very amiable, and I love him tenderly.
— Эдвард очень мил, и я нежно его люблю.
But yet—he is not the kind of young man—there is something wanting—his figure is not striking; it has none of that grace which I should expect in the man who could seriously attach my sister.
И все же... он не... ему чего-то недостает...
В его внешности нет ничего незаурядного.
Ему недостает того изящества манер, какое мне представлялось обязательным в человеке, покорившем сердце моей сестры.
His eyes want all that spirit, that fire, which at once announce virtue and intelligence.
Его взгляд лишен той пылкости, того огня, которые неопровержимо свидетельствуют и о высоких достоинствах, и о тонком уме.
And besides all this, I am afraid, Mama, he has no real taste.
И, ах, мама, боюсь, он не обладает подлинным вкусом.
Music seems scarcely to attract him, and though he admires Elinor's drawings very much, it is not the admiration of a person who can understand their worth.
К музыке он словно бы равнодушен, и, как ни восхищается он рисунками Элинор, это не восхищение истинного ценителя, способного понять, до чего они на самом деле хороши.
It is evident, in spite of his frequent attention to her while she draws, that in fact he knows nothing of the matter.
Хотя он и не отходит от нее, когда она рисует, легко заметить, что он ничего в этом не понимает.
He admires as a lover, not as a connoisseur.
Он восторгается, как влюбленный, а не как знаток.
To satisfy me, those characters must be united.
Для меня же необходимо соединение того и другого.
На меньшем я не примирилась бы.
I could not be happy with a man whose taste did not in every point coincide with my own.
Я не могла бы найти счастье с человеком, чей вкус не во всем совпадал бы с моим.
He must enter into all my feelings; the same books, the same music must charm us both.
Он должен разделять все мои чувства.
Те же книги, та же музыка должны равно пленять нас обоих.
Oh! mama, how spiritless, how tame was Edward's manner in reading to us last night!
О, мама!
Какой скучной, какой невыразительной была манера Эдварда, когда он читал нам вчера вечером!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1