StudyEnglishWords

4#

Эмма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Эмма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 281 из 436  ←предыдущая следующая→ ...

Mr.
John Knightley proved more talkative than his brother.
Мистер Джон Найтли был на этот раз словоохотливее брата.
He was to leave them early the next day; and he soon began with—
Рано поутру ему предстояло уезжать, и он вскоре обратился к ней со словами:
"Well, Emma, I do not believe I have any thing more to say about the boys; but you have your sister's letter, and every thing is down at full length there we may be sure.
— Что ж, Эмма, насчет мальчиков мне как будто нечего больше прибавить — впрочем, на крайний случай у вас имеется письмо от вашей сестры, содержащее, как я догадываюсь, пространнейшие указанья.
My charge would be much more concise than her's, and probably not much in the same spirit; all that I have to recommend being comprised in, do not spoil them, and do not physic them."
Мой наказ будет короче и, по всей вероятности, в несколько ином духе, суть его можно выразить в двух словах — не баловать и не пичкать лекарствами.
"I rather hope to satisfy you both," said Emma, "for I shall do all in my power to make them happy, which will be enough for Isabella; and happiness must preclude false indulgence and physic."
— Надеюсь, мне посчастливится угодить вам обоим, — отвечала Эмма, — я буду всеми силами стараться, чтобы им было хорошо, — и тем исполню волю Изабеллы — а хорошо бывает, когда над ними не дрожат и не закармливают их лекарствами.
"And if you find them troublesome, you must send them home again."
— А ежели надоедят, то отправляйте их обратно.
"That is very likely.
— Очень похоже, что так и будет… Вы это серьезно?
You think so, do not you?"
— А что?
"I hope I am aware that they may be too noisy for your father—or even may be some encumbrance to you, if your visiting engagements continue to increase as much as they have done lately."
Разве не понятно, что для вашего батюшки может быть утомительна их возня, и даже вам они могут стать помехой, ежели ваши выезды и приемы будут все более учащаться, как это наблюдалось в последнее время.
"Increase!"
— Учащаться?
"Certainly; you must be sensible that the last half-year has made a great difference in your way of life."
— Конечно.
Вы сами знаете, что за последние полгода в вашем образе жизни произошли большие перемены.
"Difference!
— Перемены?
No indeed I am not."
Нет, не знаю.
"There can be no doubt of your being much more engaged with company than you used to be.
— Вы, без сомненья, стали жить гораздо более открыто, чем прежде.
Witness this very time.
Возьмемте хотя бы сегодня.
Here am I come down for only one day, and you are engaged with a dinner-party!—When did it happen before, or any thing like it?
Приезжаю на один-единственный день, и что же?
Вы заняты званым обедом.
Когда такое или подобное этому случалось раньше?
Your neighbourhood is increasing, and you mix more with it.
Число соседей ваших растет, и вы тесней с ними сближаетесь.
A little while ago, every letter to Isabella brought an account of fresh gaieties; dinners at Mr. Cole's, or balls at the Crown.
С недавних пор что ни письмо к Изабелле, то известие о новом увеселении — обеды у мистера Коула, балы в
The difference which Randalls, Randalls alone makes in your goings-on, is very great."
«Короне»… Рэндалс — один уже Рэндалс вносит весьма заметную струю оживленья в распорядок ваших дней.
"Yes," said his brother quickly, "it is Randalls that does it all."
— Да, — быстро вставил его брат, — это все исходит от Рэндалса.
"Very well—and as Randalls, I suppose, is not likely to have less influence than heretofore, it strikes me as a possible thing, Emma, that Henry and John may be sometimes in the way.
— Ну вот, а так как нет оснований полагать, Эмма, что влияние Рэндалса уменьшится, то мне и представляется возможным, что изредка присутствие Генри и Джона будет вам мешать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1