6#

Язык любви. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Язык любви". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

“Do you mean that’” she asked, her eyes glowing.
— Ты в самом деле хотел это сказать? — спросила она, и глаза ее засияли.
“Well,” Toms said, “the term ‘loved’, doesn’t quite express it.
— Не совсем.
Ведь слово «люблю» не может выразить то, что я чувствую.
But I mean something very much like it.”
Но чувствую я что-то очень близкое к любви.
“I will wait for you, Jeff,” she said.
— Я буду ждать тебя, Джефф, — пообещала она.
“But—please don’t be too long.”
— Только, пожалуйста, возвращайся скорее.
Jefferson Toms nodded, blinked back his tears, clutched Doris inarticulately, and hurried to the spaceport.
Джефферсон Томс кивнул, смахнул слезу, обнял Дорис и, не сказав более ни слова, поспешил на космодром.
Within the hour, he was on his way.
Через час он уже летел на корабле.
Four months later, after considerable difficulties, Toms stood on Tyana, on the outskirts of the capital city.
Четыре месяца спустя, преодолев множество препятствий, Томс ступил на Тиану.
Космодром находился на окраине города.
Slowly he walked down the broad, deserted main thoroughfare.
Юноша медленно брел по широкой, пустынной автостраде.
On either side of him, noble buildings soared to dizzy heights.
По обеим сторонам ее высились небоскребы, верхние этажи которых терялись в заоблачных высях.
Peering inside one, Toms saw complex machinery and gleaming switchboards.
Зайдя в одно из зданий, Томс увидел массу каких-то сложных приборов и сверкающие пульты управления.
With his pocket Tyana-English dictionary, he was able to translate the lettering above one of the buildings.
It read: COUNSELING SERVICES FOR STAGE-FOUR LOVE PROBLEMS.
С помощью тиано-английского словаря он разобрал надпись над фронтоном: Консультативная Служба по Проблемам Любви Четвертой Категории Сложности.
Other buildings were much the same, filled with calculating machinery, switchboards, ticker tapes, and the like.
Все дома внутри походили один на другой; они были заставлены оборудованием, вокруг которого валялись обрывки перфолент.
He passed THE INSTITUTE FOR RESEARCH INTO AFFECTION DELAY, stared at the two-hundred-story HOME FOR THE EMOTIONALLY RETARDED, and glanced at several others.
Томс миновал Институт Изучения Запоздалых Нежностей, удивленно разглядывал двухсотэтажное здание Обители для Эмоционально Глухих и им подобные заведения.
Slowly the awesome, dazzling truth dawned upon him.
Постепенно до него начал доходить смысл происходящего.
Here was an entire city given over to the research and aid of love.
Это был целый город, отданный изучению проблем любви.
He had no time for further speculation.
Размышления Томса были внезапно прерваны.
In front of him was the gigantic GENERAL LOVE SERVICES BUILDING.
Он остановился перед входом в гигантское здание, чья вывеска гласила: Служба Помощи по Общим Вопросам Любви.
And out of its marble hallway stepped an old man.
Навстречу ему из мраморного вестибюля вышел старик.
“Who the hell are you?” the old man asked.
— Кто ты? — неприветливо спросил он.
“I am Jefferson Toms, of Earth.
— Я Джефферсон Томс, землянин.
I have come here to learn the Language of Love, Mr. Varris.”
Я прилетел сюда, чтобы изучить Язык Любви, мистер Вэррис.
Varris raised his shaggy white eyebrows.
Лохматые белые брови старика удивленно приподнялись.
He was a small, wrinkled old man, stoop-shouldered and shaky in the knees.
Это был тщедушный, сгорбленный, морщинистый человечек с согнутыми подагрой трясущимися коленями.
But his eyes were alert and filled with a cold suspicion.
Только глаза его были на удивление молоды и блестящи и буравили юношу насквозь.
“Perhaps you think the language will make you more attractive to women,” Varris said.
— Полагаете, что, изучив язык, вы снискаете большую популярность у женщин? — спросил Вэррис.
“Don’t believe it, young man.
— Пустые надежды.
Knowledge has its advantages, of course.
Знание, конечно, дает определенные преимущества.
But it had distinct drawbacks, as the Tyanians discovered.”
Но, к сожалению, обладает рядом существенных недостатков.
скачать в HTML/PDF
share