StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "reward". Англо-русский словарь Мюллера

  1. reward [rɪˈwɔ:d]
    1. существительное
      1. награда

        Примеры использования

        1. "When this little matter is settled," said Mr. Morris, "you will think I have sufficiently rewarded you; for I could offer neither a more valuable service than to make him acquainted with the other."
          — Я уверен, что вы оба почувствуете себя вознагражденными за ваше участие в этом маленьком деле уже хотя бы потому, что я свел вас друг с другом, — сказал мистер Моррис.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 70
        2. If you follow them, I'll reward you.
          Если ты их выполняешь, я тебя вознаграждаю.
          Субтитры фильма "Пятьдесят оттенков серого / Fifty Shades of Grey (2015-02-11)", стр. 9
        3. No rewards would be offered her for all her services at the ball, apparently, just as no one was detaining her.
          Никакой награды за все ее услуги на балу никто, по видимому, ей не собирался предлагать, как никто ее и не удерживал.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 287
      2. вознаграждение;
        in reward for smth. в награду за что-л.

        Примеры использования

        1. First, Issue a Reward.
          Во-первых, дать объявление о Вознаграждении.
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 17
        2. If you had offered to divide the reward you would not have lost—"
          Предложи вы ему поделить пополам обещанную в газете награду, вы не потеряли бы...
          Поросячья этика. О. Генри, стр. 10
        3. Besides this earth, and besides the race of men, there is an invisible world and a kingdom of spirits: that world is round us, for it is everywhere; and those spirits watch us, for they are commissioned to guard us; and if we were dying in pain and shame, if scorn smote us on all sides, and hatred crushed us, angels see our tortures, recognise our innocence (if innocent we be: as I know you are of this charge which Mr. Brocklehurst has weakly and pompously repeated at second-hand from Mrs. Reed; for I read a sincere nature in your ardent eyes and on your clear front), and God waits only the separation of spirit from flesh to crown us with a full reward.
          Кроме нашей земли, кроме человеческого рода, существует незримый мир, царство духов. Этот мир окружает нас, он повсюду; и духи оберегают нас, их дело - стоять на страже; и хотя бы мы умирали от стыда и горя, хотя бы нас окружало презрение и ненависть угнетала бы нас, - ангелы видят наши мучения, они скажут, что мы не виноваты (если это действительно так; а я знаю, что ты невиновна и что низкое обвинение мистера Брокльхерста исходит от миссис Рид; сразу же увидела по твоим горящим глазам, по твоему чистому лбу, что у тебя правдивая душа). А бог только ждет, когда наш дух отделится от плоти, чтобы увенчать нас всей полнотою награды.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 71
    2. глагол
      1. награждать

        Примеры использования

        1. The gentleman noticed the dog’s devotion as they passed the fire station window, out of which came the pleasant sound of a French horn, and rewarded him with a second piece that was an ounce or two smaller.
          Господин оценил преданность и у самой пожарной команды, у окна, из которого слышалось приятное ворчание валторны, наградил пса вторым куском поменьше, золотников на пять.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 7
        2. Let them reward you in some other way.'
          Пусть вас наградят каким нибудь иным способом.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 313
        3. or rewarding me, or is this the roll of the dice?
          или вознаграждает, или это как бросок игральной кости?
          Субтитры видеоролика "Тони Роббинс о том, почему мы делаем то, что делаем", стр. 5
      2. вознаграждать; воздавать должное

        Примеры использования

        1. Bologna turned out to be the most rewarding event in Captain Black’s life since the day Major Duluth was killed over Perugia and he was almost selected to replace him.
          После гибели над Перуджей майора Дулута, когда капитан Блэк чуть было не занял место командира, приказ о налете на Болонью оказался самым праздничным событием в его жизни.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 114
        2. “Whatever your reasons may be, you are perfectly correct,” said she. “I started from home before six, reached Leatherhead at twenty past, and came in by the first train to Waterloo. Sir, I can stand this strain no longer; I shall go mad if it continues. I have no one to turn to—none, save only one, who cares for me, and he, poor fellow, can be of little aid. I have heard of you, Mr. Holmes; I have heard of you from Mrs. Farintosh, whom you helped in the hour of her sore need. It was from her that I had your address. Oh, sir, do you not think that you could help me, too, and at least throw a little light through the dense darkness which surrounds me? At present it is out of my power to reward you for your services, but in a month or six weeks I shall be married, with the control of my own income, and then at least you shall not find me ungrateful.”
          — Все так и было, — сказала она. — Около шести часов я выбралась из дому, в двадцать минут седьмого была в Летерхеде и с первым поездом приехала в Лондон, на вокзал Ватерлоо… Сэр, я больше не вынесу этого, я сойду с ума! У меня нет никого, к кому я могла бы обратиться. Есть, впрочем, один человек, который принимает во мне участие, но чем он мне может помочь, бедняга? Я слышала о вас, мистер Холмс, слышала от миссис Фаринтош, которой вы помогли в минуту горя. Она дала мне ваш адрес. О сэр, помогите и мне или по крайней мере попытайтесь пролить хоть немного света в тот непроницаемый мрак, который окружает меня! Я не в состоянии отблагодарить вас сейчас за ваши услуги, но через месяц-полтора я буду замужем, тогда у меня будет право распоряжаться своими доходами, и вы увидите, что я умею быть благодарной.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 3
        3. One day the Holy Father would have to reward the Australian Church with a cardinal’s biretta, but it would not be yet.
          В один прекрасный день Папе Римскому придется в награду австралийской католической церкви возвести одного из ее слуг в сан кардинала, но день этот еще не настал.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 221

Поиск словарной статьи

share