StudyEnglishWords

3#

Интервью с вампиром / Interview with the Vampire () - субтитры фильма

страница 14 из 20  ←предыдущая следующая→ ...

01:17:13
To whom would he turn his passion?
К кому бы она обернула свою страсть тогда?
Would you choose a person from the crowd there?
Ты не выберешь кого нибудь из толпы там?
A person to suffer as you do?
Кого нибудь кто будет страдать как ты страдаешь?
Monsieur Vampire, take me.
Монсеньер Вампир, возьмите меня!
I adore you.
Я преклоняюсь перед вами!
01:17:25
You wait your turn.
Подождите своей очереди!
Well...
Хорошо...
Do you know what it means to be loved by Death?
Ты знаешь, что значит быть любимой смертью?
To become our bride?
Стать нашей невестой?
No pain.
Никакой боли.
01:18:44
No pain.
Никакой боли.
Monstrous.
Монстры.
We live beneath.
Мы живем ниже.
Let me show you.
Позвольте я покажу вам.
Monstrous.
Монстры.
01:20:02
Yes.
Да.
But very beautiful.
Но очень красивые.
Best watched using Open Subtitles MKV Player
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
Welcome to my home.
Добро пожаловать в мой доме.
Try him.
Попробуй его.
Two vampires...
Два вампира...
01:21:16
...from the New World...
...из Нового Мира...
...come to guide us into the new era...
...прибыли, чтобы привести нас в новую эру...
...as all we love slowly rots...
...поскольку все мы любим медленно гнить...
...and fades away.
...и сходить на нет.
Are you the leader of this group?
Вы лидер этой группы?
01:21:31
If there were a leader...
Если бы у них был лидер...
...I would be the one.
...Я был бы им.
So you have the answers? - So you have questions?
-Так у вас есть ответы? -Так у тебя есть вопросы?
What are we?
Что мы?
Nothing...
Ничто...
01:21:47
...if not vampires.
...кроме как вампиры.
Who made us what we are?
Кто сделал нас такими, какими мы являемся?
Surely you know the one who made you?
Уверен ты знаешь того кто сделал тебя?
Yes, but the one who made him?
Да, но кто сделал его?
The source...
Источник...
01:22:01
...of all this...
...всего этого...
...evil.
...зла.
I understand.
Я понимаю.
I saw you in the theater.
Я видел тебя в театре.
Your suffering...
Как ты страдал...
01:22:16
...your sympathy for that girl.
...как ты сочувствовал к той девушке.
You die...
Ты умираешь...
...when you kill.
...когда ты убиваешь.
You feel you deserve to die and you stint on nothing.
Ты чувствуешь, что ты заслуживаешь смерти и останавливаешься на ничем.
But does that make you evil?
Но делает ли это тебя злом?
01:22:33
Since you comprehend what you call goodness,
doesn't that make you...
Когда ты понимаешь что ты доброта, разве это не делает тебя...
...good?
...добрым?
Then there is nothing?
Тогда ничего нет?
Perhaps.
Возможно.
But perhaps...
Но возможно...
01:22:48
...this...
...это...
...is the only real evil left.
...это единственное настоящее зло которое еще существует.
Then God does not exist?
Тогда Бога не существует?
I know nothing of God.
Я не знаю ничего о Боге.
Or the Devil.
Или о дьяволе.
01:23:01
I have never seen a vision, nor learned a secret...
У меян никогда небыло видений, я ни узнал ничего такого...
...that would damn or save my soul.
...что погубило бы или спасло бы мою душу.
As far as I know...
Насколько я знаю...
...after 400 years...
...за последние 400 лет...
...I am the oldest...
...Я старейший...
01:23:17
...living vampire...
...из живущих вампиров...
...in the world.
...в мире.
Then it's as I always feared.
Тогда, это то чего я всегда боялся.
You fear too much.
Ты боишься слишком многово.
So much you make me fear...
Вы заставляете меня бояться так много...
01:23:45
The one who made you...
Тот кто сделал тебя...
...should have told you this.
...Должен был сказать тебе это.
The one who left the Old World for the New...
Тот, кто покинул Старый Мир ради Нового...
He knew nothing.
Он не знал ничего.
Nor did he care.
И не волновался по этому поводу.
01:23:57
Knew?
Знал?
Come, beloved.
Пошли, любимая.
It's time we were on our way.
Нам пора идти.
I'm hungry...
Я голоден...
...and the city awaits.
...и город ждет.
01:24:07
The place was empty as we left.
Место опусело, поскольку с тех пор как мы ушли.
Silent as the grave.
Тихо как в могиле.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1