4#

Вселенная просыпается спустя миллиарды лет однообразия. David Deutsch - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Вселенная просыпается спустя миллиарды лет однообразия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:06:03
we lose.
мы проигрываем.
All those pessimistic accounts of the human condition
Во всех этих пессимистичных объяснениях человеческого положения
contain some truth,
есть доля правды,
but as prophecies,
но как пророчества
they're all misleading, and all for the same reason.
они обманчивы по одной причине:
00:06:17
None of them portrays humans as what we really are.
ни одно из них не изображает человека таким, какой он есть.
As Jacob Bronowski said,
Как говорил Джейкоб Броновски:
"Man is not a figure in the landscape --
«Человек — это не часть ландшафта,
he is the shaper of the landscape."
он то, что делает ландшафт другим».
In other words,
Другими словами,
00:06:33
humans are not playthings of cosmic forces,
люди — не игрушки космических сил,
we are users of cosmic forces.
а пользователи космических сил.
I'll say more about that in a moment,
Я об этом чуть позже ещё скажу,
but first, what sorts of thing create novelty?
но сначала: что создает новизну?
Well, the beginning of the universe surely did.
Однозначно, начало Вселенной создало новизну.
00:06:51
The big bang, nearly 14 billion years ago,
Большой взрыв почти 14 миллиардов лет назад
created space, time and energy,
создал пространство, время и энергию,
everything physical.
всё физическое.
And then, immediately,
А потом, сразу же
what I call the first era of novelty,
то, что я называю первой эрой новизны, —
00:07:05
with the first atom, the first star,
первый атом, первую звезду,
the first black hole,
первую чёрную дыру,
the first galaxy.
первую галактику.
But then, at some point,
Но потом, в какой-то момент,
novelty vanished from the universe.
новизна исчезла из Вселенной.
00:07:18
Perhaps from as early as 12 or 13 billion years ago,
Возможно, уже 12–13 миллиардов лет назад
right up to the present day,
и до настоящего момента
there's never been any new kind of astronomical object.
больше не было никакого нового вида астрономического объекта,
There's only been what I call the great monotony.
а было только то, что я называю великим однообразием.
So, Qohelet was accidentally even more right
Таким образом, Экклесиаст был случайно даже более прав
00:07:39
about the universe beyond the Sun
насчёт Вселенной за пределами Солнца,
than he was about under the Sun.
чем насчёт Вселенной под Солнцем.
So long as the great monotony lasts,
Пока великое однообразие существует,
what has been out there
всё, что было,
really is what will be.
то действительно и будет.
00:07:53
And there is nothing out there
Больше нет ничего такого,
of which it can truly be said, "Look, this is new."
о чём можно было бы сказать: «Смотри, вот это новое».
Nevertheless,
Однако
at some point during the great monotony,
в какой-то момент великого однообразия
there was an event -- inconsequential at the time,
произошло что-то незначительное,
00:08:09
and even billions of years later,
и даже миллиарды лет спустя
it had affected nothing beyond its home planet --
это не оказало влияния ни на что, кроме нашей планеты,
yet eventually, it could cause cosmically momentous novelty.
хотя в конце концов это могло бы привести к космически значимой новизне.
That event was the origin of life:
Этим событием было зарождение жизни:
creating the first genetic knowledge,
создание первого генетического знания,
00:08:28
coding for biological adaptations,
кодирование биологической адаптивности,
coding for novelty.
кодирование новизны.
On Earth, it utterly transformed the surface.
Это полностью изменило поверхность Земли.
Genes in the DNA of single-celled organisms
Гены в ДНК одноклеточных организмов
put oxygen in the air,
выделяли кислород в воздух,
00:08:43
extracted CO2,
поглощали СО₂,
put chalk and iron ore into the ground,
откладывали мел и железную руду в землю,
hardly a cubic inch of the surface to some depth has remained unaffected
ни один кубический дюйм поверхности земли не остался нетронутым
by those genes.
этими генами.
The Earth became, if not a novel place on the cosmic scale,
Земля стала, если не новым местом в космическом масштабе,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика