Миф о хитром пауке Ананси — Эмили Зобель Маршалл. Emily Zobel Marshall - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Миф о хитром пауке Ананси — Эмили Зобель Маршалл".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 2 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:18
Then, Anansi heard Mmoboro
and his hornets buzzing.
Затем Ананси услышал жужжание
Ммоборо и его друзей-шершней.
He cautiously approached them.
Он осторожно подкрался к ним.
This would be tricky— their stings
could make someone swell up and die—
Это задача не из лёгких — от их укусов
можно распухнуть и умереть, —
but Anansi knew they hated rain.
но Ананси знал, что они
терпеть не могут дождь.
He filled his mouth with water
and spat it at the swarm.
Он набрал в рот воды и начал
обрызгивать гнездо шершней.
00:02:34
As they panicked, Anansi urged the hornets
to shelter in his gourd,
Те запаниковали, и тогда Ананси
предложил им укрыться в тыкве,
where they found themselves trapped.
которая, конечно, была ловушкой.
Anansi had one more task:
to capture Mmoatia
Последним пунктом у Ананси
было изловить Ммоатию,
the elusive and mischievous Forest Spirit.
юркую и проказливую лесную фею.
She usually hid herself deep in the woods,
but Anansi knew she was lonely.
Обычно она пряталась в чаще леса,
но Ананси знал, что ей бывает одиноко.
00:02:52
So, he made a little doll covered in sap
and left it in her path.
Поэтому он сделал небольшую куклу,
обмазал её смолой и усадил на тропинке.
When she came upon it,
Mmoatia spoke to the doll
Когда Ммоатия увидела куклу,
она заговорила с ней,
but became enraged when it didn’t answer.
но когда та ничего ей не ответила,
очень разозлилась.
She hit the disrespectful doll
Она ударила неучтивую куклу,
and her small fists stuck
to its sticky surface.
и её маленькие кулачки
увязли в тягучей смоле.
00:03:08
Anansi wrapped Mmoatia up tight-tight
and scooped her into his bag
Ананси крепко-крепко связал Ммоатию
и сунул её в мешок
along with the other creatures.
вместе с остальными существами.
Triumphantly, he climbed his web
back into the clouds.
Ликуя, он снова взобрался
по своей паутине на небо.
When the Sky God saw that Anansi
had completed the impossible task,
Когда Бог неба увидел, что Ананси удалось
выполнить это невозможное задание,
he was amazed.
он очень удивился.
00:03:24
Nyame told Anansi
that he had earned the world’s stories.
Ньяме признал, что Ананси
заслужил все истории мира.
Dancing for joy, Anansi gathered them up,
stuffed the stories into his bag,
Прыгая от радости,
Ананси собрал их в мешок
and descended to Earth.
и спустился на землю.
There, he scattered the stories
throughout the world for people to share.
Он рассеял истории по всему миру, чтобы
люди могли делиться ими друг с другом.
And they did, Kwaku tells the children.
Кваку говорит, что люди так и сделали.
00:03:41
Generations have continued
telling and reimagining Anansi’s stories
Истории Ананси передавались
из поколения в поколение,
even after being stolen from Africa
and enslaved.
даже среди рабов, покидающих Африку.
Anansi may be small, but “cunning’s
better than strong,” Kwaku says,
Ананси пусть и мал, но хитёр, а хитрость
лучше, чем сила, говорит Кваку.
and tells the children to take Anansi’s
stories with them wherever they go.
Он наказывает детям всегда хранить
в душе́ истории Ананси.
Looking at his audience, Kwaku knows
that Anansi will persist
Кваку смотрит на ребят и понимает,
что Ананси навсегда останется с ними
00:04:02
as a symbol of resourcefulness
and resistance in the face of oppression,
как символ находчивости
и противостояния угнетениям,
and a testament to the enduring power
of storytelling.
а также неиссякаемой силы историй.
КОНЕЦ
←предыдущая следующая→ ...