Три урока революционной любви во времена ненависти. Valarie Kaur - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Три урока революционной любви во времена ненависти".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:05:14
She donned a turban.
Повязала тюрбан.
And with sword in her hand
and fire in her eyes,
И с мечом в руке и огнём в глазах
she led them where no one else would.
она повела их туда,
куда никто другой не смог.
She became the one she was waiting for.
Она стала тем, кого сама ждала.
"Don't abandon your posts, my dear."
«Не бросай свой пост, моя дорогая».
00:05:29
My grandfather saw me as a warrior.
Мой дедушка видел во мне воина.
I was a little girl in two long braids,
Я была маленькой девочкой
с двумя длинными косичками,
but I promised.
но я дала обещание.
Fast-forward, I'm 20 years old,
Движемся вперёд, мне было 20 лет,
watching the Twin Towers fall,
когда я увидела,
как рушатся Башни-Близнецы,
00:05:46
the horror stuck in my throat,
ужас застрял у меня в горле,
and then a face flashes on the screen:
а потом на экране мелькнуло лицо:
a brown man with a turban and beard,
смуглый мужчина с бородой и в тюрбане,
and I realize that our nation's new enemy
looks like my grandfather.
и я вдруг поняла, что новый враг
нашей нации выглядит, как мой дедушка.
And these turbans meant to represent
our commitment to serve
И эти тюрбаны, которые были
символом нашей готовности служить,
00:06:04
cast us as terrorists.
теперь выдавали нас за террористов.
And Sikhs became targets of hate,
И сикхи превратились в объекты ненависти,
alongside our Muslim brothers and sisters.
вместе с нашими исламскими
братьями и сестрами.
The first person killed in a hate crime
after September 11 was a Sikh man,
Первый человек, которого убили на почве
ненависти после 11 сентября, был сикхом.
standing in front
of his gas station in Arizona.
Он стоял у своей автозаправочной
станции в Аризоне.
00:06:19
Balbir Singh Sodhi
was a family friend I called "uncle,"
Балбир Сингх Содхи был другом нашей
семьи, которого я называла «дядей»,
murdered by a man
who called himself "patriot."
был убит человеком, который
называл себя «патриотом».
He is the first of many
to have been killed,
Он был первым среди многих убитых,
but his story --
но его история —
our stories barely made the evening news.
наши истории — почти никогда
не попадают в вечерние новости.
00:06:45
I didn't know what to do,
Я не знала, что делать,
but I had a camera,
но у меня была камера,
I faced the fire.
и я встретила огонь.
I went to his widow,
Я пришла к его вдове,
Joginder Kaur.
Джогиндер Каур.
00:06:54
I wept with her, and I asked her,
Мы плакали вместе, и я спросила её:
"What would you like to tell
the people of America?"
«Что бы ты хотела сказать
жителям Америки?»
I was expecting blame.
Я ждала обвинений.
But she looked at me and said,
Но она посмотрела на меня и сказала:
"Tell them, 'Thank you.'
«Скажи им спасибо».
00:07:13
3,000 Americans came
to my husband's memorial.
3 000 американцев
пришли на могилу моего мужа.
They did not know me,
Они не знали меня,
but they wept with me.
но плакали вместе со мной.
Tell them, 'Thank you.'"
Скажи им спасибо».
Thousands of people showed up,
Тысячи людей пришли,
00:07:29
because unlike national news,
потому что в отличие от федеральных,
the local media told Balbir Uncle's story.
местные новости рассказали
историю дяди Балбира.
Stories can create the wonder
Истории могут сотворить чудо,
that turns strangers
into sisters and brothers.
которое превращает
незнакомцев в братьев и сестёр.
This was my first lesson
in revolutionary love --
Это был мой первый урок
революционной любви —
00:07:46
that stories can help us see no stranger.
истории помогают сблизиться.
And so ...
Итак...
my camera became my sword.
моя камера стала моим мечом.
My law degree became my shield.
Моя степень юриста стала моим щитом.
My film partner became my husband.
Мой партнёр по фильму стал моим мужем.
00:08:03
(Laughter)
(Смех)
I didn't expect that.
Этого я не ожидала.
And we became part
of a generation of advocates
И мы стали частью поколения защитников,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...