StudyEnglishWords

4#

Уроки жизни от президентов прошлых лет. Дорис Кёрнс Гудвин - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Уроки жизни от президентов прошлых лет.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 11  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:45
So fueled by that ambition, he returned to the state legislature.
Так, вдохновленный этой идеей, он вернулся в законодательное собрание.
He eventually won a seat in Congress.
В конце концов, он был избран в Конгресс.
He then ran twice for the Senate, lost twice.
Затем он дважды баллотировался в Сенат и дважды терпел неудачу.
"Everyone is broken by life," Ernest Hemingway once said,
"Жизнь ломает каждого", -- сказал однажды Эрнест Хемингуэй,
"but some people are stronger in the broken places."
"но многие потом только крепче на изломе".
00:04:00
So then he surprised the nation with an upset victory
Поэтому затем он удивил народ убедительной победой
for the presidency over three far more experienced,
когда стал президентом, победив трёх более опытных,
far more educated, far more celebrated rivals.
более образованных, более известных соперников.
And then when he won the general election,
А потом, когда он выиграл дополнительные выборы,
he stunned the nation even more
он поразил народ еще больше,
00:04:14
by appointing each of these three rivals into his Cabinet.
дав каждому из своих оппонентов посты в кабинете министров.
It was an unprecedented act at the time because everybody thought,
Тогда это был очень неожиданный поступок, так как все думали:
"He'll look like a figurehead compared to these people."
"Он будет выглядеть номинальным главой по сравнению с этими людьми".
They said, "Why are you doing this, Lincoln?"
Они спросили: "Почему ты так поступил, Линкольн?"
He said, "Look, these are the strongest
И он ответил: "Посмотрите, это самые сильные
00:04:27
and most able men in the country.
и способные люди страны.
The country is in peril. I need them by my side."
Страна в опасности. Мне нужно, чтобы они были рядом".
But perhaps my old friend Lyndon Johnson
Но, возможно, мой старый друг Линдон Джонсон
might have put it in less noble fashion:
охарактеризовал это менее возвышенно:
"Better to have your enemies inside the tent pissing out,
"Лучше, чтобы ваши враги были в вашей палатке и писали наружу,
00:04:39
than outside the tent pissing in."
чем стояли снаружи и писали внутрь".
(Laughter)
(Смех)
But it soon became clear that Abraham Lincoln
Но скоро стало ясно, что Авраам Линкольн
would emerge as the undisputed captain of this unruly team.
стал бесспорным капитаном этой дерзкой команды.
For each of them soon came to understand
Каждому из них стало ясно,
00:04:53
that he possessed an unparalleled array of
что владение перекрестным стечением
emotional strengths and political skills
эмоциональных сил и политических навыков
that proved far more important than the thinness of his external résumé.
оказалось гораздо важнее, чем нехватка опыта.
For one thing, he possessed an uncanny ability
Во-первых, он обладал поразительной способностью:
to empathize with and to think about other peoples' point of view.
он умел понимать людей и прислушиваться к их мнению.
00:05:07
He repaired injured feelings that might have escalated
Он сглаживал чувство обиды, которое могло перерасти
into permanent hostility.
в постоянную вражду.
He shared credit with ease,
Он легко делился заслугами,
assumed responsibility for the failure of his subordinates,
брал ответственность за ошибки своих подчиненных на себя,
constantly acknowledged his errors and learned from his mistakes.
постоянно признавал свои ошибки и учился на них.
00:05:20
These are the qualities we should be looking for in our candidates in 2008.
Именно эти качества нам нужно искать в наших кандидатах в 2008 году.
(Applause)
(Аплодисменты)
He refused to be provoked by petty grievances.
Он не злился по пустякам,
He never submitted to jealousy or brooded over perceived slights.
не завидовал и не беспокоился, если к нему проявляли неуважение.
And he expressed his unshakeable convictions
А свои твёрдые убеждения он выражал
00:05:36
in everyday language, in metaphors, in stories.
простым языком, метафорами и притчами.
And with a beauty of language -- almost as if
Его речь была очень красивой, как будто
the Shakespeare and the poetry he had so loved as a child
поэзия, которую он так любил в детстве,
скачать в HTML/PDF
share