показать другое слово

Слово "bead". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. bead [bi:d]
    1. существительное
      1. шарик, бусина; бисерина

        Примеры использования

        1. He joined dining clubs where in the basement of a hotel in Victoria Street or Holborn men of letters, young barristers, and ladies in Liberty silks and strings of beads ate a three-and-sixpenny dinner and discussed art and literature.
          Он вступил в обеденные клубы, члены которых — литераторы, молодые адвокаты и дамы в ярких платьях, увешанные бусами, — собирались в отелях Виктория-стрит или Холборна, чтобы съесть обед за три с половиной шиллинга и поговорить об искусстве и литературе.
          Пироги и пиво, или скелет в шкафу. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 6
        2. Beads of moisture stood out all over his pink face.
          Все лицо его было покрыто росой.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 53
        3. His line was strong and made for heavy fish and he held it against his hack until it was so taut that beads of water were jumping from it.
          Леска у него была крепкая, рассчитанная на крупную рыбу, и он перекинул ее за спину и натянул так туго, что по ней запрыгали водяные капли.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 22
      2. бусы; бисер

        Примеры использования

        1. He was a striking figure of a man, despite his garb being similar to that of all the men in the Tivoli. Soft-tanned moccasins of moose-hide, beaded in Indian designs, covered his feet. His trousers were ordinary overalls, his coat was made from a blanket. Long-gauntleted leather mittens, lined with wool, hung by his side. They were connected in the Yukon fashion, by a leather thong passed around the neck and across the shoulders. On his head was a fur cap, the ear-flaps raised and the tying-cords dangling.
          Внешность Элама Харниша была приметная, хотя наряд его мало чем отличался от одежды других завсегдатаев Тиволи: мокасины из дубленой лосиной кожи с индейской вышивкой бисером, обыкновенный рабочий комбинезон, а поверх него — куртка, сшитая из одеяла, длинные кожаные рукавицы, подбитые мехом, болтались у него на боку, — по юконскому обычаю, они висели на ремешке, надетом на шею; меховая шапка с поднятыми, но не завязанными наушниками.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 6
        2. I’d get me a nice Indian dress with leather and beads all over it and a feather hat like they wear, and—”
          Я закажу себе красивый индейский наряд, весь разукрашенный бусами и кусочками кожи, и головной убор из перьев — ну, знаешь, такой, как они носят, — и…
          Титан. Теодор Драйзер, стр. 15
        3. She took out in turn two large clean handkerchiefs, a pair of horn-rimmed glasses, a bottle of aspirin, a packet of Glauber’s Salts, a celluloid tube of bright green peppermints, a bunch of keys, a pair of scissors, a book of American Express cheques, a snapshot of an extraordinarily plain-looking child, some letters, five strings of pseudo-Oriental beads, and a small metal object – a button.
          Она извлекла из ее бездонных глубин два чистых носовых платка основательных размеров, роговые очки, пачку аспирина, пакетик глауберовой соли, пластмассовый тюбик ядовито-зеленых мятных лепешек, связку ключей, ножницы, чековую книжку, фотографию на редкость некрасивого ребенка, несколько писем, пять ниток бус в псевдовосточном стиле и, наконец, металлическую штучку, оказавшуюся при ближайшем рассмотрении пуговицей.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 61
      3. церковное выражение — чётки;
        to tell one's beads читать молитвы (перебирая чётки)

        Примеры использования

        1. Ellen had stepped to the mantel to take her rosary beads from the small inlaid casket in which they always reposed when Mammy spoke up with firmness.
          Эллин шагнула к камину, где в маленькой инкрустированной шкатулке, стоявшей на полке, хранились ее четки, во решительный голос Мамушки заставил ее остановиться:
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 74
        2. The King hears the reverend man, with a companion of his solitude, telling his beads within, and meekly requests of him quarters for the night.
          Король услышал, как благочестивый муж вместе с товарищем, разделявшим его одиночество, перебирал в келье четки, и смиренно попросил у них приюта на ночь.
          Айвенго. Вальтер Скотт, стр. 7
        3. Besides, amber is a hard, transparent, brittle, odorless substance, used for mouth-pieces to pipes, for beads and ornaments; but ambergris is soft, waxy, and so highly fragrant and spicy, that it is largely used in perfumery, in pastiles, precious candles, hair-powders, and pomatum.
          Кроме того, янтарь - вещество твердое, прозрачное, ломкое и абсолютно лишенное запаха; из него делают мундштуки, четки и разные украшения; а серая амбра мягкая, как воск, и такая пахучая, такая душистая, что ее повсеместно употребляют в парфюмерии, кладут в кадильницы, подмешивают к ароматическим свечам, к пудре для париков и к помадам.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 427
      4. капля

        Примеры использования

        1. "The Penthouse, as you would say," Kohler announced, dabbing a bead of perspiration from his forehead.
          - Пентхаус, как говорят у вас в Америке. - Он промокнул платком покрытый капельками пота лоб.
          Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 20
        2. The sweat burst through the skin of his forehead in tiny beads, and he paused and mopped his bronzed face with his handkerchief.
          На лбу выступили капельки пота, он остановился, отер загорелое лицо платком.
          Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 1
        3. A bead of sweat formed just below her hairline and Rachel dabbed it away, silently cursing the President for dropping this briefing into her lap with zero warning.
          На лбу выступил пот, и Рейчел машинально подняла руку, мысленно проклиная президента за то, что он взвалил на нее это дело, даже не предупредив заранее.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 106
      5. пузырёк (воздуха)
      6. военный — прицел, мушка;
        to draw a bead on прицеливаться

        Примеры использования

        1. So I hopped on top of the tallest building near me, took a bead on it, and let fly.
          Так что я вспрыгнул на крышу самого высокого здания поблизости, приготовил конфетку и запустил ее.
          Звёздный десант. Роберт Хайнлайн, стр. 14
        2. Mechanically he reached for the empty gun, drew a bead, and pulled the trigger.
          Он невольно схватил незаряженное ружье, прицелился и нажал курок.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 6
        3. It was pretty close to the shanty, and I thought I heard the old man coming all the time; but I got her hid; and then I out and looked around a bunch of willows, and there was the old man down the path a piece just drawing a bead on a bird with his gun.
          До лачуги от этого места было рукой подать и мне все время казалось, что сюда мой старик идет, и все же, челнок я спрятать успел, а выглянув из-за ив, увидел папашу, который стоял на тропе и целился в какую-то птицу.
          Приключения Гекльберри Финна. Марк Твен, стр. 37
      7. техника; технология — борт, отогнутый край, заплечик, реборда, буртик
      8. зодчество, архитектура — капельки (украшение по краю фронтона);
        to pray without one's beads просчитаться
    2. глагол
      1. нанизывать (бусы);
        the houses are beaded along the river дома тесно стоят (букв. нанизаны как бусы) вдоль реки

        Примеры использования

        1. Old Tom, that idee of your'n, in burrowing out in the lake, was high proof, and carries a fine bead.
          Старый Том, твоя мысль укрыться на озере, право, недурна.
          Зверобой. Джеймс Фенимор Купер, стр. 102
        2. Lit-lit, tearfully shy and frightened, was bedecked by her bearded husband with a new calico dress, splendidly beaded moccasins, a gorgeous silk handkerchief over her raven hair, a purple scarf about her throat, brass ear-rings and finger-rings, and a whole pint of pinchbeck jewellery, including a Waterbury watch.
          Притихшей, готовой вот-вот расплакаться Лит-Лит бородатый супруг преподнес новое ситцевое платье, богато расшитые мокасины, покрыл ее иссиня-черные волосы ярким шелковым платком, обмотал вокруг шеи пурпурный шарф, а в придачу дал медные серьги, кольца, и целую горсть блестящих безделушек, и дешевенькие часики.
          Замужество Лит-Лит. Джек Лондон, стр. 6
      2. украшать бусами

        Примеры использования

        1. The bulkheads, all painted in clear white and beaded round with gilt, bore a pattern of dirty hands.
          На перегородках, выкрашенных белой краской и украшенных золотым багетом, остались следы грязных пальцев.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 132
      3. вышивать бисером

        Примеры использования

        1. I like this one. - Yeah, I like the beading,
          - А если вот это. - Да, мне нравится,
          Субтитры фильма "Сумерки / Twilight (2008-11-20)", стр. 11
      4. вышедший из употребления; архаизм — читать молитвы
      5. техника; технология — отгибать борт; расчеканивать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share