показать другое слово

Слово "bid". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
bid + bid + bid (неправильный глагол)
  1. bid [bɪd]
    1. существительное
      1. предложение цены (обыкн. на аукционе); заявка (на торгах)

        Примеры использования

        1. Who'll bid more?
          Кто больше?
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 147
        2. All day long they played, and in the evening they came to the Giant to bid him good-bye.
          Дети играли весь день напролет, и вечером пришли к Великану пожелать спокойной ночи.
          Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 4
        3. In one way, indeed, he bade fair to ruin us, for he kept on staying week after week, and at last month after month, so that all the money had been long exhausted, and still my father never plucked up the heart to insist on having more.
          Но, с другой стороны, этот человек действительно приносил нам убытки. Неделя проходила за неделей, месяц за месяцем; деньги, которые он дал нам при своем появлении, давно уже были истрачены, а новых денег он не платил, и у отца не хватало духу потребовать их.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 4
      2. предлагаемая цена

        Примеры использования

        1. Miss Fitzgibbon, I think I should bid you good-night.
          Мисс Фицгиббон, я полагаю, что должен пожелать вам спокойной ночи.
          Машина пространства. Кристофер Прист, стр. 15
        2. Then they seemed so familiar with French names and French authors: but my amazement reached its climax when Miss Temple asked Helen if she sometimes snatched a moment to recall the Latin her father had taught her, and taking a book from a shelf, bade her read and construe a page of Virgil; and Helen obeyed, my organ of veneration expanding at every sounding line.
          И как хорошо они, видимо, знали Францию и французских писателей! Однако мое изумление достигло предела, когда мисс Темпль спросила Элен, не пытается ли она в свободную минуту вспомнить латынь, которой ее учил отец, и затем, взяв с полки книгу, предложила ей перевести страничку Вергилия; девочка выполнила ее просьбу, и мое благоговение росло с каждым прочитанным стихом.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 76
      3. разговорное — приглашение

        Примеры использования

        1. All day long they played, and in the evening they came to the Giant to bid him good-bye.
          Дети играли весь день напролет, и вечером пришли к Великану пожелать спокойной ночи.
          Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 4
        2. He bade me go and leave the door wide open.
          Он велел мне уйти и оставить дверь открытой настежь.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 10
        3. I was spared the trouble of answering, for Bessie seemed in too great a hurry to listen to explanations; she hauled me to the washstand, inflicted a merciless, but happily brief scrub on my face and hands with soap, water, and a coarse towel; disciplined my head with a bristly brush, denuded me of my pinafore, and then hurrying me to the top of the stairs, bid me go down directly, as I was wanted in the breakfast-room.
          Однако ответить мне не пришлось, ибо Бесси, видимо, слишком торопилась и, не слушая моих объяснений, потащила меня к умывальнику, беспощадно, хотя, к счастью, быстро, обработала мое лицо и руки водой, мылом и жестким полотенцем, пригладила волосы щеткой, сорвала с меня передник, вытолкала на площадку лестницы и приказала сойти вниз, так как меня ждут в столовой.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 28
      4. претензия, домогательство;
        to make bids for smth. претендовать на что-л., домогаться чего-л.

        Примеры использования

        1. "What am I bid for this exceptional lot of Java coffee, twenty-two bags all told, which is now selling in the market for seven dollars and thirty-two cents a bag wholesale?
          — Что мне предложат за партию превосходного яванского кофе? Оптовая рыночная цена на сегодняшний день семь долларов тридцать два цента за мешок.
          Финансист. Теодор Драйзер, стр. 14
        2. “Cease that chatter, blockhead! and do my bidding.”
          - Ну, довольно разговоров, болван! Делайте, как я приказываю.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 212
        3. The wind blows at his bidding and the waves toss and rage at his word."
          Ветер дует по его велению, и бурные волны вздымаются по его слову.
          Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 13
    2. глагол
      1. предлагать цену (обыкн. на аукционе - for )

        Примеры использования

        1. Margarita was already familiar with the sensation of flight, but the master was not, and he marvelled at how quickly they reached their goal, the one to whom he wished to bid farewell, because he had no one else to bid farewell to.
          Маргарите было уже знакомо ощущение полета, а мастеру – нет, и он подивился тому, как быстро они оказались у цели, у того, с кем он хотел попрощаться, потому что больше ему не с кем было прощаться.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 382
        2. "What am I bid for this exceptional lot of Java coffee, twenty-two bags all told, which is now selling in the market for seven dollars and thirty-two cents a bag wholesale?
          — Что мне предложат за партию превосходного яванского кофе? Оптовая рыночная цена на сегодняшний день семь долларов тридцать два цента за мешок.
          Финансист. Теодор Драйзер, стр. 14
      2. вышедший из употребления; архаизм — приказывать;
        do as you are bidden делай(те), как велят, как приказано

        Примеры использования

        1. "I was engaged, sir, on what we call sealed orders, to sail this ship for that gentleman where he should bid me," said the captain.
          - Меня пригласили, сэр, чтобы я вел судно суда, куда пожелает этот джентльмен, и не называли цели путешествия, - сказал капитан.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 47
        2. I did as I was bid, and as short as I could make it, told the whole details of Silver's conversation.
          Я кратко передал им все, что слышал, сидя в бочке.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 66
        3. “Come and bid me good-morning,” said he.
          - Поди сюда и поздоровайся со мной, - сказал он.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 286
      3. вышедший из употребления; архаизм — просить

        Примеры использования

        1. On the third day the messenger came back again, and said, "I have not been able to find a single new name, but as I came to a high mountain at the end of the forest, where the fox and the hare bid each other good night, there I saw a little house, and before the house a fire was burning, and round about the fire quite a ridiculous little man was jumping:
          На третий день вернулся гонец и рассказал королеве следующее: «Я не мог отыскать ни одного нового имени, но когда я из-за леса вышел на вершину высокой горы, куда разве только лиса да заяц заглядывают, то я там увидел маленькую хижину, а перед нею разведен был огонек, и около него поскакивал пресмешной человечек, приплясывая на одной ножке и припевая:
          Румпельштильцхен. Братья Гримм, стр. 3
        2. He bade me tell you.
          Он просил меня сказать тебе об этом.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 33
        3. “Come and bid me good-morning,” said he.
          - Поди сюда и поздоровайся со мной, - сказал он.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 286
      4. вышедший из употребления; архаизм — приглашать (гостей);
        bid against , bid up набавлять цену;
        to bid fair сулить, обещать, казаться вероятным, предвещать;
        to bid farewell (или goodbye ) прощаться;
        to bid welcome приветствовать

        Примеры использования

        1. Those who went farther than Chicago would gather in the old dim Union Station at six o’clock of a December evening, with a few Chicago friends, already caught up into their own holiday gayeties, to bid them a hasty good-by.
          Декабрьским вечером все мы, кому ехать было дальше Чикаго, собирались на старом, полутемном вокзале Юнион-стрит; забегали наспех проститься с нами и наши друзья чикагцы, уже закружившиеся в праздничной кутерьме.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 133
        2. Particularly, therefore, did Chichikov earn these good folk’s approval with his taking methods and qualities — so much so that the expression of that approval bid fair to make it difficult for him to quit the town, seeing that, wherever he went, the one phrase dinned into his ears was
          Но вообще они были народ добрый, полны гостеприимства, и человек, вкусивший с ними хлеба-соли или просидевший вечер за вистом, уже становился чем-то близким, тем более Чичиков с своими обворожительными качествами и приемами, знавший в самом деле великую тайну нравиться. Они так полюбили его, что он не видел средств, как вырваться из города; только и слышал он:
          Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 155
        3. The impression of its actual state, at this distance of a hundred and sixty years, darkens, inevitably, through the picture which we would fain give of its appearance on the morning when the Puritan magnate bade all the town to be his guests.
          Его нынешнее состояние, до которого он дошел за сто шестьдесят лет, неизбежно будет омрачать картину, в какой мы желали бы представить себе его внешний вид в то утро, когда пуританский магнат зазвал к себе в гости весь город.
          Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 6

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share