StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "before". Англо-русский словарь Мюллера

  1. before [bɪˈfɔ:]
    1. наречие
      1. впереди; вперёд

        Примеры использования

        1. Then the snow began to fall so heavily that the little boy could not see a hand’s breadth before him, but still they drove on; then he suddenly loosened the cord so that the large sled might go on without him, but it was of no use, his little carriage held fast, and away they went like the wind.
          Снег повалил вдруг хлопьями, стемнело так, что кругом не было видно ни зги. Мальчик поспешно отпустил веревку, которою зацепился за большие сани, но санки его точно приросли к большим саням и продолжали нестись вихрем.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 6
        2. Then he put before them a book which they were all three forced to sign.
          Затем чёрт сунул им под нос книгу, в которой они все вынуждены были расписаться.
          Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 2
        3. Conversations on the platform, before the departure of a train, are apt to be somewhat repetitive in character.
          Впрочем, разговоры, которые ведутся перед отходом поезда, всегда изобилуют повторами.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 2
      2. раньше, прежде, уже;
        I have heard it before я это уже слышал;
        long before задолго до

        Примеры использования

        1. where I'd sat a million times before
          как садился миллионы раз прежде,
          Субтитры видеоролика " Признание грустного комика. Кевин Брил", стр. 2
        2. lt's just, l've never talked to a snake before.
          Знаешь... Я никогда раньше не разговаривал со змеями.
          Субтитры фильма "Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001-11-15)", стр. 1
        3. I shall be late!' (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually TOOK A WATCH OUT OF ITS WAISTCOAT-POCKET, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
          Я опаздываю!"). Кстати, потом, вспоминая обо всем этом, она решила, что все-таки немножко удивиться стоило, но сейчас ей казалось, что все идет как надо. Но когда Кролик достал из жилетного кармана (да-да, именно!) ЧАСЫ (настоящие!) и, едва взглянув на них, опрометью кинулся бежать, тут Алиса так и подскочила! Еще бы! Ведь это был первый Кролик в жилетке и при часах, какого она встретила за всю свою жизнь! Сгорая от любопытства, она со всех ног помчалась вдогонку за Кроликом и, честное слово, чуть-чуть его не догнала! Во всяком случае, она поспела как раз вовремя, чтобы заметить, как Белый Кролик скрылся в большой норе под колючей изгородью.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 1
    2. предлог
      1. перед;
        he stood before us он стоял перед нами

        Примеры использования

        1. He stood before the giant freezer, selecting his supper.
          Он стоял перед огромным холодильником и выбирал что-нибудь на ужин.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 4
        2. The front end of the sled was turned up, like a scroll, in order to force down and under the bore of soft snow that surged like a wave before it.
          Передок их был загнут кверху, как свиток, чтобы приминать мягкие снежные волны, встававшие им навстречу.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 1
        3. It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way— in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.
          Это было самое прекрасное время, это было самое злосчастное время, — век мудрости, век безумия, дни веры, дни безверия, пора света, пора тьмы, весна надежд, стужа отчаяния, у нас было все впереди, у нас впереди ничего не было, мы то витали в небесах, то вдруг обрушивались в преисподнюю, — словом, время это было очень похоже на нынешнее, и самые горластые его представители уже и тогда требовали, чтобы о нем — будь то в хорошем или в дурном смысле — говорили не иначе, как в превосходной степени.
          Повесть о двух городах. Чарльз Диккенс, стр. 1
      2. перед лицом, в присутствии;
        to appear before the Court предстать перед судом
      3. до;
        the day before yesterday позавчера, третьего дня;
        Chaucer lived before Shakespeare Чосер жил до Шекспира;
        before long скоро, вскоре;
        before now раньше, до сих пор

        Примеры использования

        1. Before long the other animals began to arrive and make themselves comfortable after their different fashions.
          Пока все животные собрались и устроились каждый по своему вкусу, прошло довольно много времени.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
        2. It was two weeks before Faith was well enough to travel.
          Прошло недели две, прежде чем Вера оправилась, чтобы вновь тронуться в путь-дорогу.
          Седьмой сын. Орсон Скотт Кард, стр. 32
      4. впереди;
        your whole life is before you у вас вся жизнь впереди
      5. выше; больше;
        to be before others in class быть (по успехам) впереди своих одноклассников;
        I love him before myself я люблю его больше самого себя
      6. скорее... чем;
        he would die before lying он скорее умрёт, чем солжёт
    3. союз — прежде чем;
      he arrived before I expected him он приехал раньше, чем я ожидал

      Примеры использования

      1. Bill threw on more wood, before lighting his pipe.
        Билл подбросил хвороста в костер и закурил трубку.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 5
      2. I want 'em to guess the missing letter in Chic—go, or draw to a pair of nines before they pay me a cent of money.
        Пусть хотя бы попробуют угадать, какой буквы не хватает в слове "Чик-го", или прикупить к паре девяток, прежде чем доставать кошелек из кармана.
        Младенцы в джунглях. О. Генри, стр. 2

Поиск словарной статьи

share