показать другое слово
Слово "before". Англо-русский словарь Мюллера
-
before
uk/us[bɪˈfɔːr]
- наречие
- впереди; вперёд
Примеры использования
- Alice was not a bit hurt, and she jumped up on to her feet in a moment: she looked up, but it was all dark overhead; before her was another long passage, and the White Rabbit was still in sight, hurrying down it.Алиса ни капельки не ушиблась; она моментально вскочила на ноги и осмотрелась: первым делом она взглянула наверх, но там было совершенно темно; зато впереди снова оказалось нечто вроде тоннеля, и где-то там вдали мелькнула фигура Белого Кролика, который улепетывал во весь дух.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 3
- As the incubator had been placed far north of their own territory in a supposedly uninhabited and unfrequented area, we had before us a tremendous journey, concerning which I, of course, knew nothing.Так как инкубатор был расположен далеко к северу от их собственной территории, по-видимому, на необитаемой и никем не посещаемой равнине, нам предстояло ужасное путешествие, относительно которого я, естественно, ничего не знал.Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 42
- Then the snow began to fall so heavily that the little boy could not see a hand’s breadth before him, but still they drove on; then he suddenly loosened the cord so that the large sled might go on without him, but it was of no use, his little carriage held fast, and away they went like the wind.Снег повалил вдруг хлопьями, стемнело так, что кругом не было видно ни зги. Мальчик поспешно отпустил веревку, которою зацепился за большие сани, но санки его точно приросли к большим саням и продолжали нестись вихрем.Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 6
- раньше, прежде, уже;
I have heard it before я это уже слышал;
long before задолго доПримеры использования
- That night, when supper was finished and they sat on the oblong box and pulled at their pipes, the circle of gleaming eyes drew in even closer than before.Этой ночью, когда они сидели после ужина на ящике, покуривая трубки, круг горящих глаз сузился еще больше.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 9
- Inspector Slack had been busy harrying chambermaids and examining Ruby's room for clues. They had been lucky enough to find the room exactly as it had been left the night before.Инспектор Слэк изводил вопросами горничных и продолжал настырно обследовать комнату Руби, в которой ничего не сдвигали и не трогали со вчерашнего вечера.Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 56
- Before the world of humans began,Давным-давно, когда людей ещё не было,Субтитры видеоролика "Миф таино о прóклятом творце — Билл Киган. Bill Keegan", стр. 1
- впереди; вперёд
- предлог
- перед;
he stood before us он стоял перед намиПримеры использования
- The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.Нора сперва шла ровно, как тоннель, а потом сразу обрывалась так круто и неожиданно, что Алиса ахнуть не успела, как полетела-полетела вниз, в какой-то очень, очень глубокий колодец.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 1
- He stood before the giant freezer, selecting his supper.Он стоял перед огромным холодильником и выбирал что-нибудь на ужин.Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 4
- The front end of the sled was turned up, like a scroll, in order to force down and under the bore of soft snow that surged like a wave before it.Передок их был загнут кверху, как свиток, чтобы приминать мягкие снежные волны, встававшие им навстречу.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 1
- перед лицом, в присутствии;
to appear before the Court предстать перед судом - до;
the day before yesterday позавчера, третьего дня;
Chaucer lived before Shakespeare Чосер жил до Шекспира;
before long скоро, вскоре;
before now раньше, до сих порПримеры использования
- Before there were books,До появления книгСубтитры видеоролика "Почему книги никуда не денутся. Chip Kidd", стр. 1
- “But before the balloons, save for spasmodic jumping and the inequalities of the surface, man had no freedom of vertical movement.”— Но до аэростатов, кроме неуклюжих прыжков и лазанья по неровностям земной поверхности, у человека не было иной возможности вертикального движения.Машина времени. Герберт Уэлс, стр. 3
- "Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it, that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week."— Ну так слушайте, мой дорогой, — продолжала миссис Беннет. — Незерфилд, по словам миссис Лонг, снят очень богатым молодым человеком из Северной Англии. В понедельник он приезжал туда в карете, запряженной четверкой лошадей, осмотрел поместье и пришел в такой восторг, что тут же условился обо всем с мистером Моррисом. Он переезжает к Михайлову дню, и уже в конце будущей недели туда приедет кое-кто из его прислуги.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 1
- впереди;
your whole life is before you у вас вся жизнь впередиПримеры использования
- "Do you mean by 'the gift' the power of being able to see things before they happen?"– Под словом «дар» вы понимаете способность предвидеть?Цыганка. Агата Кристи, стр. 8
- выше; больше;
to be before others in class быть (по успехам) впереди своих одноклассников;
I love him before myself я люблю его больше самого себя - скорее... чем;
he would die before lying он скорее умрёт, чем солжётПримеры использования
- Suddenly she whirled from the window and stood before the glass.Она вдруг отскочила от окна и бросилась к зеркалу.Дары волхвов . О. Генри, стр. 2
- перед;
- союз — прежде чем;
he arrived before I expected him он приехал раньше, чем я ожидалПримеры использования
- Bill threw on more wood, before lighting his pipe.Билл подбросил хвороста в костер и закурил трубку.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 5
- I want 'em to guess the missing letter in Chic—go, or draw to a pair of nines before they pay me a cent of money.Пусть хотя бы попробуют угадать, какой буквы не хватает в слове "Чик-го", или прикупить к паре девяток, прежде чем доставать кошелек из кармана.Младенцы в джунглях. О. Генри, стр. 2
- наречие