показать другое слово
Слово "beg". Англо-русский словарь Мюллера
-
beg
uk/us[beɡ] — глагол
- просить, умолять (of - кого-л., for - о чём-л.);
to beg leave просить разрешения;
to beg pardon просить извинения, прощенияПримеры использования
- Occasionally the two of them went through the villages, to beg for food for themselves and their teachers.Иногда они вдвоем отправлялись по деревням, чтобы выпрашивать пищу для себя и своих наставников.Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 10
- Well, well, we are neighbours. I beg of you to accept and present to your excellent sister my best marrow.’— Ну поскольку мы соседи, умоляю вас принять и презентовать вашей сестре мою лучшую тыкву.Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 14
- The men could pick up girls along that road if they promised to take them where they wanted to go, buxom, young, homely, grinning girls with missing teeth whom they could drive off the road and lie down in the wild grass with, and Yossarian did whenever he could, which was not nearly as often as Hungry Joe, who could get a jeep but couldn’t drive, begged him to try.На шоссе иногда можно было встретить девок — простых, улыбчивых, грудастых, правда, частенько с неважными зубами. Пообещаешь подвезти, куда им надо, а там съезжай с дороги в сторону и — прямо на травку. Йоссариан так и делал, когда представлялся случай, но это происходило не так часто, как того хотелось бы Заморышу Джо, постоянно умолявшему Йоссариана отправиться «на охоту». Джо ничего не стоило в любое время раздобыть джип, но водить машину он не умел.Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 21
- нищенствовать; просить подаяния
Примеры использования
- They splashed out through the water, to the towns, to the country stores, to the relief offices, to beg for food, to cringe and beg for food, to beg for relief, to try to steal, to lie.Они шли, разбрызгивая воду, в города, в сельские лавочки, в комиссии, где распределяют пособия, – шли вымаливать кусок хлеба, вымаливать пособие, красть, если удастся, лгать.Гроздья гнева. Джон Стейнбек, стр. 513
- He only begged just enough to save himself, for the laws against mendicancy were stringent, and the penalties heavy; so he put in a good deal of his time listening to good Father Andrew's charming old tales and legends about giants and fairies, dwarfs and genii, and enchanted castles, and gorgeous kings and princes.Он просил милостыню не слишком усердно — лишь бы только избавиться от отцовских побоев, — потому что законы против нищенства были суровы и попрошаек наказывали очень жестоко. Немало часов проводил он со священником Эндрью, слушая его дивные старинные легенды и сказки о великанах и карликах, о волшебниках и феях, о заколдованных замках, великолепных королях и принцах.Принц и нищий. Марк Твен, стр. 3
- “You have no business to take our books; you are a dependent, mama says; you have no money; your father left you none; you ought to beg, and not to live here with gentlemen’s children like us, and eat the same meals we do, and wear clothes at our mama’s expense.- Ты не смеешь брать наши книги; мама говорит, что ты живешь у нас из милости; ты нищенка, твой отец тебе ничего не оставил; тебе следовало бы милостыню просить, а не жить с нами, детьми джентльмена, есть то, что мы едим, и носить платья, за которые платит наша мама.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 5
- служить, стоять на задних лапах (о собаке)
Примеры использования
- She is such a dear quiet thing,' Alice went on, half to herself, as she swam lazily about in the pool, 'and she sits purring so nicely by the fire, licking her paws and washing her face—and she is such a nice soft thing to nurse—and she's such a capital one for catching mice—oh, I beg your pardon!' cried Alice again, for this time the Mouse was bristling all over, and she felt certain it must be really offended. 'We won't talk about her any more if you'd rather not.'Она такая ласковая, милая кисонька,- продолжала Алиса вспоминать вслух, не спеша подплывая к Мыши,- и она так приятно мурлычет у камина, и так хорошо умывается - и лапки, и мордочку моет; и она так уютно сидит на руках, и она вся такая мягонькая, пушистая - одно удовольствие, и она так здорово ловит мышей... Ой, простите меня, пожалуйста! - опять закричала Алиса, потому что Мышь вся ощетинилась, и уж тут не приходилось сомневаться, что она возмущена Алисиной бестактностью до глубины души.- Не будем больше о ней говорить, раз вам так неприятно,- смущенно пролепетала Алиса.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 11
- (в официальном обращении в письме);
to beg to do smth. взять на себя смелость, позволить себе что-л. сделать;
I beg to differ позволю себе не согласиться;
I beg to enclose при сём прилагаю;
we beg to inform you извещаем вас;
beg off отпроситься;
to beg smb. off добиться чьего-л. прощения, смягчения наказания;
to beg the question считать спорный вопрос решённым, не требующим доказательствПримеры использования
- I beg that you will look upon it not as a battered billycock but as an intellectual problem. And, first, as to how it came here.Я прошу вас рассматривать эту шляпу не как старую рухлядь, а как предмет, таящий в себе серьезную задачу… Однако прежде всего, как эта шляпа попала сюда.Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 2
- “I am endeavouring to tell you everything, Mr. Holmes, which may have any bearing upon the case, but I beg that you will question me upon any point which I do not make clear.”— Я подробно говорю обо всем, что может иметь хоть какое-нибудь отношение к делу, мистер Холмс. Но, если что-либо покажется вам неясным, спрашивайте, не стесняйтесь.Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 9
- I entreat you not to suppose that I moved this way in order to beg for a partner."Право, я была бы очень огорчена, если бы вы подумали, что я подошла к вам, желая найти себе кавалера.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 21
- просить, умолять (of - кого-л., for - о чём-л.);