показать другое слово
Слово "case". Англо-русский словарь Мюллера
-
case
uk/us[keɪs] — существительное
- случай; обстоятельство; положение; дело;
as the case stands при данном положении дел;
in case в случае;
just in case на всякий случай;
in any case во всяком случае;
in that case в таком случае;
it is not the case это не так;
to put the case that предположим, что...Примеры использования
- On Sunday mornings Squealer, holding down a long strip of paper with his trotter, would read out to them lists of figures proving that the production of every class of foodstuff had increased by two hundred per cent, three hundred per cent, or five hundred per cent, as the case might be.Но в одно воскресное утро перед ними появился Визгун, держа зажатый в копытцах длинный бумажный свиток и зачитал им, что производство продукции всех видов выросло за это время на 200, 300 и даже 500 процентов по сравнению с предыдущим временем.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 56
- Henry judged his case to be hopeless.Генри понял, что положение собаки безнадежно.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 19
- It's inevitable." He shrugged. "Sure, I've only isolated a few cases so far, but I know that active pulmonary T.B. is rife in the lower deck.Это неизбежно. – Брукс пожал плечами. – Пока я изолировал лишь несколько человек, но я точно знаю, что в нижних помещениях корабля туберкулез легких со дня на день перейдет в открытую форму.Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 11
- юридический, правовой — судебное дело; случай в судебной практике, прецедент; множественное число судебная практика;
the case for the defendant факты в пользу ответчика, подсудимогоПримеры использования
- “Not at all. This gentleman, Mr. Wilson, has been my partner and helper in many of my most successful cases, and I have no doubt that he will be of the utmost use to me in yours also.”— Нет, нет… Мистер Уилсон, — сказал он, обращаясь к толстяку, — этот джентльмен не раз оказывал мне дружескую помощь во многих моих наиболее удачных исследованиях. Не сомневаюсь, что и в вашем деле он будет мне очень полезен.Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 1
- факты, доказательства, доводы;
to state one's case изложить свои доводы;
to make out one's case доказать свою правоту - медицина, особ. терапия — заболевание, случай; история болезни
Примеры использования
- There are some thankless cases on which you spend three times your usual ingenuity and still can't save the patient.Бывают же такие неблагодарные болезни, что тратишь на них утроенную изобретательность, а спасти больного нет сил.Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 64
- In addition to biological and physiological data and case histories the bank contains ninety-six pictures of you.Кроме биологических и физиологических данных, которые имеются в историях болезни пациентов, банк информации содержит девяносто шесть твоих фотографий.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 50
- 'Good heavens no, of course not.' Dr Dontsova soothed him, for the tenth time, as she filled in the pages of his case history in her bold handwriting.— Да нет же, нет, конечно, — в десятый раз успокоила его доктор Донцова, размашистым почерком исписывая страницы в истории болезни.Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 1
- медицина, особ. терапия — больной, пациент; раненый
Примеры использования
- It would appear that the system of Lady Cankaby—excuse me: I should say of Mrs Dombey: I confuse the names of cases—’Обнаруживается, что организм леди Кенкеби… простите: я хотел сказать — миссис Домби, я путаю имена больных…Домби и сын. Чарльз Диккенс, стр. 7
- We filled two cars with stretcher cases as they came up from the cellar of the post and as I shut the door of the second car and fastened it I felt the rain on my face turn to snow.Мы нагрузили две машины тяжелоранеными, которые лежали в погребе дома, где был пост, и когда я захлопнул дверцу второй машины и повернул задвижку, на лицо мне упали снежные хлопья.Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 141
- грамматика — падеж
- сленг; жаргон — "тип", чудак
- случай; обстоятельство; положение; дело;
-
case
uk/us[keɪs]
- существительное
- коробка, ларец; ящик; контейнер;
cigarette case портсигарПримеры использования
- She took from her bag a case wrapped in paper, unwrapped it, and, unclasping the lid, handed Lara a necklace of rare beauty.Она вынула из саквояжа завернутую в бумагу шкатулку, развернула ее и, отщелкнув крышку, передала Ларе редкой красоты ожерелье.Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 107
- Bring me that cigarette case Mr. Worthing left in the smoking-room the last time he dined here.Лэйн, принесите портсигар, который мистер Уординг забыл у нас в курительной, когда обедал на той неделе.Как важно быть серьезным. Оскар Уайльд, стр. 3
- сумка; чемодан
Примеры использования
- and hat cases and sample cases.сумках и саквояжах.Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 3
- Do you carry a brief-case to work with you?' he added.На работу вы ходите с портфелем?1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 172
- "Just carry up my despatch-case, will you, dear?– Милая, отнеси мою розовую папку в спальню.Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 19
- футляр, чехол
Примеры использования
- But it was obvious that the waiting period would have to be extended in those cases where an animals intelligence had been increased two or three times.Но совершенно очевидно, что для животных, чей интеллект возрос в два-три раза, период ожидания должен быть неизмеримо большим…Цветы для Элджернона (роман). Дэниел Киз, стр. 132
- And his umbrella was in a case, and his watch was in a case made of grey chamois leather, and when he took out his penknife to sharpen his pencil, his penknife, too, was in a little case; and his face seemed to be in a case too, because he always hid it in his turned-up collar.И зонтик у него был в чехле, и часы в чехле из серой замши, и когда вынимал перочинный нож, чтобы очинить карандаш, то и нож у него был в чехольчике; и лицо, казалось, тоже было в чехле, так как он всё время прятал его в поднятый воротник.Человек в Футляре. Чехов Антон Павлович, стр. 2
- Albert could not see the face of the countess, as it was covered with a thin veil she had put on her head, and which fell over her features in misty folds, but it seemed to him as though her voice had altered. He could distinguish amid the perfumes of the roses and heliotropes in the flower-stands, the sharp and fragrant odor of volatile salts, and he noticed in one of the chased cups on the mantle-piece the countess's smelling-bottle, taken from its shagreen case, and exclaimed in a tone of uneasiness, as he entered,—"My dear mother, have you been ill during my absence?"Альбер не мог рассмотреть лицо графини, терявшееся в дымке газа, который она накинула на голову; но ему показалось, что голос ее дрожит; к благоуханию роз и гелиотропов, наполнявших жардиньерку, примешивался острый и едкий запах нюхательной соли; и в самом деле Альбер с беспокойством заметил, что флакон графини вынут из шагреневого футляра и лежит в одной из плоских ваз, стоящих на камине. – Вы больны? – воскликнул он, подходя к матери. – Вам стало дурно, пока я уходил?Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 10
- крышка (переплёта); корпус (часов)
- кассета
- техника; технология — кожух
- типографское дело — наборная касса;
lower case отделение со строчными литерами, цифрами и знаками препинания;
upper case отделение с прописными буквами - витрина (в музеях), застеклённый стенд
- строительство, стройка — коробка (оконная, дверная)
- коробка, ларец; ящик; контейнер;
- глагол
- класть, упаковывать в ящик
- вставлять в оправу
- обшивать, покрывать;
cased in armour одетый в броню
- существительное