показать другое слово

Слово "chamber". Англо-русский словарь Мюллера

  1. chamber [ˈmbə]
    1. существительное
      1. комната (гл. обр. спальня)

        Примеры использования

        1. He went not there; but to the chamber of his cousin. Not hers—now untenanted, with its couch unoccupied, its coverlet undisturbed—but to that of her brother, young Henry Poindexter.
          Он спешил в комнату своего двоюродного брата, Генри Пойндекстера.
          Всадник без головы. Майн Рид, стр. 216
        2. Harry hated that, it was like a torture chamber for anyone with a spark of curiosity: Find out about only one of the mysteries on this list, ha ha ha!
          Гарри ненавидел это, считая чем-то вроде камеры пыток для поистине любознательных: «Раскрой только одну тайну из списка, ха-ха-ха!»
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 148
        3. In the meantime the youngest huntsman was wandering about the three chambers in great trouble, fully expecting to have to end his days there, when he saw, hanging on the wall, a flute; then said he,
          А тем временем молодой охотник бродил, грустный и печальный, по трем комнатам, думая, что придется ему тут и помирать. Вдруг видит он — висит на стене флейта, и сказал он:
          Подземный человечек. Братья Гримм, стр. 5
      2. холостая меблированная квартира

        Примеры использования

        1. They had made up their minds that they would be married as soon as they found a house that suited them, for he lived in chambers and she in furnished rooms; and they set about looking at desirable residences.
          Они решили, что поженятся, как только найдут дом, который им подходит, потому что он снимал квартиру, а она жила в меблированных комнатах; и они принялись искать желанное место жительства.
          Побег. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 3
        2. He had two large town houses, but preferred to live in chambers, as it was less trouble, and took most of his meals at his club.
          У него в Лондоне было два больших дома, но он предпочитал жить на холостую ногу в наемной меблированной квартире, находя это менее хлопотливым, а обедал и завтракал чаще всего в клубе.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 32
        3. The many lattices with their small, diamond-shaped panes, admitted the sunlight into hall and chamber, while, nevertheless, the second storey, projecting far over the base, and itself retiring beneath the third, threw a shadow and thoughtful gloom into the lower rooms.
          Многочисленные перегородки в окнах со своими мелкими, вырезанными алмазом стеклами пропускали солнечный свет в залу и в другие покои, между тем как второй этаж, выступая над первым, бросал на него тень и придавал меланхолическую мрачность нижним комнатам.
          Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 7
      3. контора адвоката; кабинет судьи

        Примеры использования

        1. Two years ago, having served my time, and having also come into a fair sum of money through my poor father’s death, I determined to start in business for myself and took professional chambers in Victoria Street.
          Два года назад, унаследовав солидную сумму денег после смерти отца, я решил завести собственное дело и открыл контору на Виктория-стрит.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 5
        2. And to such as these, so long as they came about his chambers, he never marked a shade of change in his demeanour.
          И когда они к нему приходили, он держался с ними точно так же, как прежде.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
      4. палата (парламента);
        Lower C. нижняя палата;
        Star C. история Звёздная палата;
        C. of Commerce торговая палата

        Примеры использования

        1. They would sit in circles on the hall of the king's council chamber, and scratch for fleas and pretend to be men; or they would run in and out of the roofless houses and collect pieces of plaster and old bricks in a corner, and forget where they had hidden them, and fight and cry in scuffling crowds, and then break off to play up and down the terraces of the king's garden, where they would shake the rose trees and the oranges in sport to see the fruit and flowers fall.
          Обезьяны часто садились кружками в зале совета короля, чесались, отыскивая блох, и притворялись людьми. Иногда же то вбегали в дома без крыш, то выбегали из них, складывали куда‑нибудь в угол куски штукатурки и старые кирпичи, тотчас же забывали, куда спрятали их, дрались и кричали во время схваток, внезапно затевали игры, носясь вверх и вниз по террасам королевского сада, раскачивали там кусты роз и апельсиновые деревья, забавляясь тем, как с них падают цветы и плоды.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 35
        2. Monsieur Laroche-Mathieu had a special authority at the paper, due to a great influence he enjoyed in the Chamber.
          Ларош-Матье пользовался огромным влиянием в палате, и это создало ему особый авторитет в редакции.
          Милый друг. Ги де Мопассан, стр. 108
        3. My father and his seven sons defended their inheritance from story to story, from chamber to chamber—There was not a room, not a step of the stair, that was not slippery with their blood.
          Мой отец и его семь сыновей упорно бились, шаг за шагом защищая свое жилище. Не было ни одной комнаты, ни одной ступени на лестницах, где бы не стало скользко от пролитой ими крови.
          Айвенго. Вальтер Скотт, стр. 262
      5. техника; технология — камера

        Примеры использования

        1. The ceiling of this small chamber is really the end of the descending piston, and it comes down with the force of many tons upon this metal floor.
          Потолок этой камеры в действительности — плоскость рабочего поршня, который с силой, равной весу нескольких тонн, опускается на металлический пол.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 15
        2. Once established, air locks allowed workers to enter the chamber
          Как только камеры были установлены, в них могли находиться рабочие,
          Субтитры видеоролика "Величайшая стройка в истории: Бруклинский мост — Алекс Гендлер. Alex Gendler", стр. 2
        3. The banker’s dressing-room was a plainly furnished little chamber, with a grey carpet, a large bureau, and a long mirror. Holmes went to the bureau first and looked hard at the lock.
          Комната, расположенная рядом со спальней банкира, выглядела очень скромно: серый ковер, большое бюро и высокое зеркало. Холмс первым делом подошел к бюро и тщательно осмотрел замочную скважину.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 15
      6. военный — патронник; камора

        Примеры использования

        1. He felt confident that one cartridge remained to him. It was in the chamber of the rifle and he had overlooked it.
          Почему-то он был уверен, что у него остался один патрон, - ружье заряжено, он просто этого не заметил.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 13
      7. горное дело — прострел
      8. = chamber-pot
    2. имя прилагательное
      1. камерный;
        chamber concert камерный концерт;
        chamber music камерная музыка

        Примеры использования

        1. But the flower was not satisfied to complete the preparations for her beauty in the shelter of her green chamber.
          А неведомая гостья, скрытая в стенах своей зеленой комнатки, все готовилась, все прихорашивалась.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 14
        2. They went through the chamber where the boggart had been, and the chamber of ruined chess statues, and through the burned door of the chamber of keys.
          Они прошли через комнату, где был боггарт, комнату с разрушенными шахматными статуями и через прожжённую дверь в комнату ключей.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть 4 (91-121). Элиезер Юдковский, стр. 256
      2. юридический, правовойchamber counsel юрист, дающий советы в своей конторе, но не выступающий в суде;
        chamber practice юридическая консультация
    3. глагол
      1. заключать в камеру
      2. рассверливать, высверливать
      3. горное дело — расширять дно скважины

Поиск словарной статьи

share