показать другое слово

Слово "character". Англо-русский словарь Мюллера

  1. character [ˈkærɪktə]
    1. существительное
      1. характер;
        a man of character человек с (сильным) характером;
        a man of no character слабый, бесхарактерный человек

        Примеры использования

        1. In his appearance, in his character, in his whole nature, there was something attractive and elusive which allured women and disposed them in his favour; he knew that, and some force seemed to draw him, too, to them.
          В его наружности, в характере, во всей его натуре было что-то привлекательное, неуловимое, что располагало к нему женщин, манило их; он знал об этом. и самого его тоже какая-то сила влекла к ним.
          Дама с собачкой. Чехов Антон Павлович, стр. 2
        2. 'They told me you had been to her, And mentioned me to him: She gave me a good character, But said I could not swim. He sent them word I had not gone (We know it to be true): If she should push the matter on, What would become of you? I gave her one, they gave him two, You gave us three or more; They all returned from him to you, Though they were mine before. If I or she should chance to be Involved in this affair, He trusts to you to set them free, Exactly as we were. My notion was that you had been (Before she had this fit) An obstacle that came between Him, and ourselves, and it. Don't let him know she liked them best, For this must ever be A secret, kept from all the rest, Between yourself and me.'
          Ни он, ни я, ни мы, ни вы Не ведали беды, Но он поверил ей, увы, Что я боюсь воды! ! Меня пытались не мытьем, Так катаньем донять. Они вдвоем, а мы - втроем, А дважды два - не пять! Он ей - ты мне. Мы вам - вы нам! Она ему - оно! Хотя они - он знает сам! - Вернулись к ней давно! "Ты измываться им не дашь!" - Он сам так утверждал! И что ж? Она же входит в раж, Подняв такой скандал! И лучшие умы страны Гадают до сих пор: Они ли, мы ли, вы ль должны Смыть кровью свой позор! Во имя нашей чистоты Пускай не знает свет: НА САМОМ ДЕЛЕ ВЫ - МЫ - ТЫ - ОНИ С НЕЙ Или нет?
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 71
        3. 'They told me you had been to her, And mentioned me to him: She gave me a good character, But said I could not swim. He sent them word I had not gone (We know it to be true): If she should push the matter on, What would become of you? I gave her one, they gave him two, You gave us three or more; They all returned from him to you, Though they were mine before. If I or she should chance to be Involved in this affair, He trusts to you to set them free, Exactly as we were. My notion was that you had been (Before she had this fit) An obstacle that came between Him, and ourselves, and it. Don't let him know she liked them best, For this must ever be A secret, kept from all the rest, Between yourself and me.'
          Ни он, ни я, ни мы, ни вы Не ведали беды, Но он поверил ей, увы, Что я боюсь воды! ! Меня пытались не мытьем, Так катаньем донять. Они вдвоем, а мы - втроем, А дважды два - не пять! Он ей - ты мне.Мы вам - вы нам! Она ему - оно! Хотя они - он знает сам! - Вернулись к ней давно! "Ты измываться им не дашь!" - Он сам так утверждал! И что ж?Она же входит в раж, Подняв такой скандал! И лучшие умы страны Гадают до сих пор: Они ли, мы ли, вы ль должны Смыть кровью свой позор! Во имя нашей чистоты Пускай не знает свет: НА САМОМ ДЕЛЕ ВЫ - МЫ - ТЫ - ОНИ С НЕЙ Или нет?
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 71
      2. репутация

        Примеры использования

        1. I choose my friends for their good looks, my acquaintances for their good characters, and my enemies for their good intellects.
          В близкие друзья выбираю себе людей красивых, в приятели -- людей с хорошей репутацией, врагов завожу только умных.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 9
        2. “God knows I have!—a trouble which is enough to unseat my reason, so sudden and so terrible is it. Public disgrace I might have faced, although I am a man whose character has never yet borne a stain. Private affliction also is the lot of every man; but the two coming together, and in so frightful a form, have been enough to shake my very soul. Besides, it is not I alone. The very noblest in the land may suffer unless some way be found out of this horrible affair.”
          — Да, видит Бог! Беда такая неожиданная и страшная, что можно сойти с ума. Я вынес бы бесчестье, хотя на моей совести нет ни единого пятнышка. Личное несчастье — это случается с каждым. Но одновременно и то и другое, да еще в такой ужасной форме! Кроме того, это касается не только меня. Если не будет немедленно найден выход из моего бедственного положения, может пострадать одна из знатнейших персон нашей страны.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      3. письменная рекомендация, характеристика

        Примеры использования

        1. Can you describe his character for me?
          Характеристику его вы можете мне дать?
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 314
      4. фигура, личность;
        a public character общественный деятель;
        a bad character тёмная личность

        Примеры использования

        1. ‘But just think, Philip Philipovich, what he may turn into if that character Shvonder keeps on at him!
          – Помилуйте, Филипп Филиппович, да ежели его ещё обработает этот Швондер, что ж из него получится?!
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 83
        2. Those who made jokes were those who were already drunk from the celebration of the taking of the barracks and there were useless characters who would have been drunk at any time.
          Безобразничали те, кто уже успел отпраздновать взятие казарм и напиться по этому случаю, да еще всякие бездельники, которым лишь бы выпить, а по случаю, и без случая.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 107
        3. I’m a very privileged character.
          Я — личность привилегированная.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 8
      5. употребительно в литературоведении — образ, герой; тип; роль, действующее лицо (в драме)

        Примеры использования

        1. That's my Minecraft character.
          Это мой персонаж в этой игре.
          Субтитры видеоролика "Как я использую Майнкрафт для помощи детям с аутизмом. Stuart Duncan", стр. 1
        2. I never before heard a story containing so much incident, nor one dealing with so many varied characters.
          Никогда еще я не слыхал рассказа, где было бы столько разных происшествий, случившихся с таким количеством разнообразных персонажей.
          Пирушка с привидениями. Джером К. Джером, стр. 18
        3. Homeless had portrayed the main character of his poem - that is, Jesus - in very dark colours, but nevertheless the whole poem, in the editor's opinion, had to be written over again.
          Очертил Бездомный главное действующее лицо своей поэмы, то есть Иисуса, очень черными красками, и тем не менее всю поэму приходилось, по мнению редактора, писать заново.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 3
      6. разговорное — оригинал, чудак;
        quite a character оригинальный человек
      7. характерная особенность; отличительный признак;
        innate characters биология наследственные признаки;
        acquired character биология благоприобретенный отличительный признак организма (в отличие от наследственного)
      8. качество, свойство

        Примеры использования

        1. Snowball was a more vivacious pig than Napoleon, quicker in speech and more inventive, but was not considered to have the same depth of character.
          Сноуболл отличался большей живостью характера, быстрой речью и изобретательностью, но относительно меньшей серьезностью.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 9
        2. But, d'Artagnan was not of a character to allow a man to escape him thus who had the insolence to ridicule him.
          Но не таков был д'Артаньян, чтобы отпустить человека, имевшего дерзость насмехаться над ним.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 9
      9. буква; литера; иероглиф; цифра; алфавит; письмо;
        Chinese characters китайские иероглифы;
        Runic character руническое письмо

        Примеры использования

        1. Mavra departed, and Plushkin, seating himself, and taking up a pen, sat turning the sheet of paper over and over, as though in doubt whether to tear from it yet another morsel. At length he came to the conclusion that it was impossible to do so, and therefore, dipping the pen into the mixture of mouldy fluid and dead flies which the ink bottle contained, started to indite the letter in characters as bold as the notes of a music score, while momentarily checking the speed of his hand, lest it should meander too much over the paper, and crawling from line to line as though he regretted that there was so little vacant space left on the sheet.
          Мавра ушла, а Плюшкин, севши в кресла и взявши в руку перо, долго еще ворочал на все стороны четвертку, придумывая: нельзя ли отделить от нее еще осьмушку, но наконец убедился, что никак нельзя; всунул перо в чернильницу с какою-то заплесневшею жидкостью и множеством мух на дне и стал писать, выставляя буквы, похожие на музыкальные ноты, придерживая поминутно прыть руки, которая расскакивалась по всей бумаге, лепя скупо строка на строку, и не без сожаления подумывая о том, что всё еще останется много чистого пробела. И до такой ничтожности, мелочности, гадости мог снизойти человек! мог так измениться! И похоже это на правду? Всё похоже на правду, всё может статься с человеком. Нынешний же пламенный юноша отскочил бы с ужасом, если бы показали ему его же портрет в старости. Забирайте же с собою в путь, выходя из мягких юношеских лет в суровое ожесточающее мужество, забирайте с собою все человеческие движения, не оставляйте их на дороге: не подымете потом! Грозна, страшна грядущая впереди старость, и ничего не отдает назад и обратно! Могила милосерднее ее, на могиле напишется: здесь погребен человек! но ничего не прочитаешь в хладных, бесчувственных чертах бесчеловечной старости.
          Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 128
        2. Later, pronounced the following 8 times in succession: ‘Nesseta-ciled’. (Sloping characters, written in pencil): The professor has deciphered the word ‘Nesseta-ciled’ by reversal: it is ‘delicatessen’… Quite extraord…
          Вечером произнёс 8 раз подряд слово «абыр-валг», «абыр». (Косыми буквами карандашом): профессор расшифровал слово «абыр-валг», оно означает «Главрыба»… Что-то чудовищ… * * *
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 47
        3. You only get 140 characters.
          а у вас в распоряжении всего лишь 140 знаков.
          Субтитры видеоролика "Особенности масштаба в Твиттере. Del Harvey", стр. 3
      10. характерный;
        character actor актёр на характерных ролях;
        to be in character (with ) соответствовать;
        to be out of character не соответствовать
    2. глагол
      1. запечатлевать
      2. вышедший из употребления; архаизм — характеризовать

Поиск словарной статьи

share