5#

Труп в библиотеке. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Труп в библиотеке". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 803 книги и 2478 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 48 из 142  ←предыдущая следующая→ ...

Conway Jefferson pounced upon it.
Джефферсон чутко уловил его интонацию.
"But you don't agree, eh?"  
– Вы с чем-то не согласны?
"It's not for me to say, sir, but families, in my experience, don't always act reasonable."  
– Не хотелось бы возражать, но жизненный опыт научил меня относиться с недоверием к столь разумному разрешению семейных дел.
"I dare say you're right, superintendent, but you must remember that Mr Gaskell and Mrs Jefferson aren't, strictly speaking, my family.
– В принципе вы правы.
They're not blood relations."  
Но, строго говоря, ни мистер Гэскелл, ни миссис Джефферсон не являются моей семьей, между нами нет кровного родства.
"That, of course, makes a difference," admitted the superintendent.
– Да, есть некоторая разница, – согласился Харпер.
For a moment Conway Jefferson's eyes twinkled.
  He said,
Конвей нетерпеливо продолжал:
"That's not to say that they didn't think me an old fool.
That would be the average person's reaction.
– Допускаю, что мое решение показалось им сумасбродным.
But I wasn't being a fool!
Однако я в совершенно здравом уме.
I know character.
With education and polishing Ruby Keene could have taken her place anywhere."
Маленькой Руби не хватало воспитанности и образования, это дело поправимое.
Со временем она смогла бы появляться в любом обществе.
  Melchett said,
"I'm afraid we're being rather impertinent and inquisitive, but it's important that we should get at all the facts.
– Разрешите еще один щекотливый вопрос, мистер Джефферсон, – сказал Мэлчетт. – Нам важно установить все детали.
You proposed to make full provision for the girl that is, settle money upon her but you hadn't already done so?"
Принимая участие в будущности девушки, вы, вероятно, собирались обеспечить ее материально?
Это уже оформлено?
  Jefferson said,
"I understand what you're driving at - the possibility of someone's benefiting by the girl's death.
– Смысл вопроса слишком прозрачен.
Вы хотите знать, была ли смерть Руби кому-то выгодна?
But nobody could.
Нет, никому.
The necessary formalities for legal adoption were under way, but they hadn't yet been completed."
Формальности только улаживались, и никаких бумаг я еще не подписал.
  Melchett said slowly,
Мэлчетт раздумчиво произнес:
"Then, if anything happened to you?"
He left the sentence unfinished, as a query.
Conway Jefferson was quick to respond.  
– И если бы с вами случилось несчастье… – Он вопросительно взглянул на Джефферсона.
Конвей и на этот раз понял намек.
Сказал со вздохом:
"Nothing's likely to happen to me!
– Но почему что-то должно случиться?
I'm a cripple, but I'm not an invalid.
Я калека, но в остальном абсолютно здоров.
Although doctors do like to pull long faces and give advice about not overdoing things.
Not overdoing things!
I'm as strong as a horse!
Правда, врачи последнее время принимают похоронный вид и советуют всего остерегаться: никаких эмоций, никакого утомления… Бог мой, я же вынослив как лошадь.
Still, I'm quite aware of the fatalities of life.
I've good reason to be!
Конечно, злой рок существует, я в этом убедился, увы.
Sudden death comes to the strongest man especially in these days of road casualties.
В наш век автомобильных аварий внезапная смерть способна настигнуть каждого.
But I'd provided for that.
I made a new will about ten days ago."  
Приходится быть предусмотрительным, и десять дней назад я составил новое завещание.
"Yes?"
Superintendent Harper leaned forward.  
– Вот как! – Харпер подался вперед.
"I left the sum of fifty thousand pounds to be held in trust for Ruby Keene until she was twenty-five, when she would come into the principal."
– После моей смерти пятьдесят тысяч фунтов помещались в банк на имя мисс Кин.
До совершеннолетия ей выплачивали бы проценты, затем капитал переходит к ней полностью.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1