показать другое слово

Слово "credit". Англо-русский словарь Мюллера

  1. credit [ˈkredɪt]
    1. существительное
      1. доверие; вера;
        to give credit to smth. поверить чему-л.

        Примеры использования

        1. If your work was brilliant you couldn't take all the credit for it,
          если ваша работа была превосходна, вы не могли целиком и полностью брать на себя лавры от ее создания
          Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 4
        2. "And I wish my collection were larger for your benefit and my own credit; but I am an idle fellow, and though I have not many, I have more than I ever looked into."
          — Я был бы рад, если бы, к вашей пользе, а моей чести, мог похвалиться более обширным собранием. Но я ленив, и, хотя оно совсем невелико, в нем больше книг, чем я когда-либо надеюсь прочесть.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 30
        3. It would show that he had believed in, and accepted, the Enemy's forgiveness of his other sins only because he himself did not fully feel their sinfulness--that in respect of the one vice which he really understands in its full depth of dishonour he cannot seek, nor credit, the Mercy.
          Он решил бы, что веровал и принимал прощение от Врага только потому, что сам не вполне ощущал свою греховность, а когда дело дошло до греха, который он осознал во всей его унизительности, он не мог ни искать Вражьего милосердия, ни доверять Ему.
          Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 79
      2. хорошая репутация

        Примеры использования

        1. and your credit will be less as an artist.
          твоя аудиторя будет малочисленнее
          Субтитры видеоролика "Почему женщинам следует рассказывать истории человечества. Jude Kelly", стр. 6
        2. If he had any friends or any credit, we undertook that he should lose them.
          Если у него есть друзья или доброе имя, мы позаботимся о том, чтобы он их лишился.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 4
        3. I am particularly unlucky in meeting with a person so able to expose my real character, in a part of the world where I had hoped to pass myself off with some degree of credit.
          Мне на редкость не посчастливилось; в тех местах, где я надеялась хоть немного пользоваться доброй славой, я встретилась с человеком, способным вывести меня на чистую воду.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 149
      3. похвала, честь;
        to one's credit к чьей-л. чести;
        the boy is a credit to his family мальчик делает честь своей семье;
        to do smb. credit делать честь кому-л.

        Примеры использования

        1. The balusters were a superb piece of workmanship, and the wall all the way up was oak-panelled, with carving that would have done credit to a palace.
          Перила ее представляют замечательный образец столярного мастерства, а стены вдоль всей лестницы покрыты дубовыми панелями с резьбой, которая сделала бы честь любому дворцу.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 47
        2. For mind you, it's serious, young Hawkins; and neither you nor me's come out of it with what I should make so bold as to call credit.
          А ведь дело-то серьезное, молодой Хокинс, и, надо сознаться, ни мне, ни тебе оно чести не приносит.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 45
        3. It is an honourable post, but I dare assure your Highness that the lad will acquit himself with credit."
          Я сознаю, сколь почетно и ответственно подобное поручение, но смею заверить ваше высочество, мой братец выполнит его с честью.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 30
      4. влияние; значение; уважение (of , for )

        Примеры использования

        1. "And I wish my collection were larger for your benefit and my own credit; but I am an idle fellow, and though I have not many, I have more than I ever looked into."
          — Я был бы рад, если бы, к вашей пользе, а моей чести, мог похвалиться более обширным собранием. Но я ленив, и, хотя оно совсем невелико, в нем больше книг, чем я когда-либо надеюсь прочесть.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 30
      5. американский, употребляется в США — зачёт; удостоверение о прохождении какого-л. курса в учебном заведении
      6. финансовый — кредит; долг; сумма, записанная на приход; правая сторона бухгалтерской книги;
        on credit в долг; в кредит;
        to allow credit предоставить кредит

        Примеры использования

        1. You have credit with your landlord, then?" asked Porthos.
          — Вот так штука! — воскликнул Портос.  — Вы пользуетесь, по-видимому, неограниченным кредитом у вашего хозяина?
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 96
        2. Not infrequently she went personally to some new grocer, each time farther and farther away, and, starting an account with a little cash, would receive credit until other grocers warned the philanthropist of his folly.
          Нередко она отыскивала какую-нибудь новую бакалейную лавку — каждый раз все дальше и дальше от дома — и, заплатив для начала наличными, покупала в кредит до тех пор, пока другие лавочники не предостерегали легковерного благотворителя.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 3
      7. credit card кредитная карточка (форма безналичного расчёта);
        credit worthiness кредитоспособность
    2. глагол
      1. доверять; верить

        Примеры использования

        1. The media hailed Tolland as a cross between Jacques Cousteau and Carl Sagan, crediting his knowledge, unpretentious enthusiasm, and lust for adventure as the formula that had rocketed Amazing Seas to the top of the ratings.
          Пресса видела в Майкле Толланде удачное сочетание лучших качеств Жака Кусто и Карла Сагана. Все наперебой воспевали его обширные и глубокие знания, искренний энтузиазм, страсть к приключениям. Считалось, что на этих китах держится интерес зрителей к программе: она прочно удерживала верхние позиции в рейтингах.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 64
        2. One of the footmen declared that he had seen a lady leave the house thus apparelled, but had refused to credit that it was his mistress, believing her to be with the company.
          Один из лакеев подтвердил, что какая-то дама в пальто и в шляпке действительно вышла из дому, но он никак не мог признать в ней свою госпожу, так как был уверен, что та в это время сидит за столом с гостями.
          Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 6
      2. приписывать;
        to credit smb. with good intentions приписывать кому-л. добрые намерения

        Примеры использования

        1. Abbot, I think, gave me credit for being a sort of infantine Guy Fawkes. On that same occasion I learned, for the first time, from Miss Abbot’s communications to Bessie, that my father had been a poor clergyman; that my mother had married him against the wishes of her friends, who considered the match beneath her; that my grandfather Reed was so irritated at her disobedience, he cut her off without a shilling; that after my mother and father had been married a year, the latter caught the typhus fever while visiting among the poor of a large manufacturing town where his curacy was situated, and where that disease was then prevalent: that my mother took the infection from him, and both died within a month of each other.
          Очевидно, Эббот действительно считала меня чем-то вроде маленького Гая Фокса [Гай Фокс (1570-1605) - английский офицер, один из обвиняемых по делу о Пороховом заговоре, представлявшем попытку католической партии взорвать английский парламент]. Тут же я впервые узнала из уст мисс Эббот, сообщившей об этом Бесси, что мой отец был бедным пастором; что мать моя вышла за него против воли родителей, считавших этот брак мезальянсом, и мой дедушка Рид настолько разгневался, что не завещал ей ни гроша; что через год после свадьбы отец заболел тифом, заразившись при посещении им бедняков в большом фабричном городе, где находился его приход; что моя мать, в свою очередь, заразилась от него и через месяц после его кончины последовала за ним в могилу.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 22
        2. Abbot, I think, gave me credit for being a sort of infantine Guy Fawkes.On that same occasion I learned, for the first time, from Miss Abbot’s communications to Bessie, that my father had been a poor clergyman; that my mother had married him against the wishes of her friends, who considered the match beneath her; that my grandfather Reed was so irritated at her disobedience, he cut her off without a shilling; that after my mother and father had been married a year, the latter caught the typhus fever while visiting among the poor of a large manufacturing town where his curacy was situated, and where that disease was then prevalent: that my mother took the infection from him, and both died within a month of each other.
          Очевидно, Эббот действительно считала меня чем-то вроде маленького Гая Фокса [Гай Фокс (1570-1605) - английский офицер, один из обвиняемых по делу о Пороховом заговоре, представлявшем попытку католической партии взорвать английский парламент].Тут же я впервые узнала из уст мисс Эббот, сообщившей об этом Бесси, что мой отец был бедным пастором; что мать моя вышла за него против воли родителей, считавших этот брак мезальянсом, и мой дедушка Рид настолько разгневался, что не завещал ей ни гроша; что через год после свадьбы отец заболел тифом, заразившись при посещении им бедняков в большом фабричном городе, где находился его приход; что моя мать, в свою очередь, заразилась от него и через месяц после его кончины последовала за ним в могилу.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 22
        3. He credited this woman, who appeared to him the equal of a demon, with agents as supernatural as herself; at the least noise, he imagined himself about to be arrested, and that Planchet was being brought back to be confronted with himself and his friends.
          Он мысленно наделял эту женщину, казавшуюся ему демоном, такими же сверхъестественными, как и она сама, союзниками; при малейшем шорохе он воображал, что пришли его арестовать и привели обратно Планше для очной ставки с ним и его друзьями.
          Три мушкетера. Часть вторая. Александр Дюма, стр. 152
      3. финансовый — кредитовать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share