показать другое слово

Слово "credit". Англо-русский словарь Мюллера

  1. credit [ˈkredɪt]
    1. существительное
      1. доверие; вера;
        to give credit to smth. поверить чему-л.

        Примеры использования

        1. If your work was brilliant you couldn't take all the credit for it,
          если ваша работа была превосходна, вы не могли целиком и полностью брать на себя лавры от ее создания
          Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 4
        2. "Though it is difficult," said Jane, "to guess in what way he can mean to make us the atonement he thinks our due, the wish is certainly to his credit."
          — Трудно представить, — сказала Джейн, — как он собирается восполнить наносимый нам ущерб. Но уже одно такое желание делает ему честь.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 52
        3. "And I wish my collection were larger for your benefit and my own credit; but I am an idle fellow, and though I have not many, I have more than I ever looked into."
          — Я был бы рад, если бы, к вашей пользе, а моей чести, мог похвалиться более обширным собранием. Но я ленив, и, хотя оно совсем невелико, в нем больше книг, чем я когда-либо надеюсь прочесть.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 30
      2. хорошая репутация

        Примеры использования

        1. "It is very much to his credit, I am sure, that you should think so."
          — Ваше мнение о нем, мне кажется, красноречиво говорит в его пользу.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 209
        2. Regard for my sister's credit and feelings prevented any public exposure; but I wrote to Mr. Wickham, who left the place immediately, and Mrs. Younge was of course removed from her charge.
          Забота о чувствах и добром имени сестры не допускала открытого разоблачения. Но я сразу написал мистеру Уикхему, который незамедлительно покинул эти места. И, разумеется, я отказался от дальнейших услуг миссис Янг.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 173
        3. and your credit will be less as an artist.
          твоя аудиторя будет малочисленнее
          Субтитры видеоролика "Почему женщинам следует рассказывать истории человечества. Jude Kelly", стр. 6
      3. похвала, честь;
        to one's credit к чьей-л. чести;
        the boy is a credit to his family мальчик делает честь своей семье;
        to do smb. credit делать честь кому-л.

        Примеры использования

        1. An invitation to dinner was soon afterwards dispatched; and already had Mrs. Bennet planned the courses that were to do credit to her housekeeping, when an answer arrived which deferred it all.
          Вскоре после этого было послано приглашение на обед. Миссис Беннет составила уже меню, делавшее честь ее умению вести хозяйство, как вдруг из Незерфилда пришел ответ, расстроивший все планы.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 6
        2. Don’t you think there’ll be enough credit in it for you?
          Или, по-вашему, вам будет мало чести?
          Сами боги. Айзек Азимов, стр. 26
        3. You must give me the credit for a certain amount of observation and common sense.
          Признайте, что я не обделена здравым смыслом и наблюдательностью.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 118
      4. влияние; значение; уважение (of , for )

        Примеры использования

        1. I don’t know what a “T” is (except a sixpenny one, which includes bread-and-butter and cake ad lib., and is cheap at the price, if you haven’t had any dinner). It seems to suit everybody, however, which is greatly to its credit.
          Я не знаю, какие это "сто", но они видимо, всех удовлетворяют, что служит им хорошей рекомендацией.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 11
        2. "And I wish my collection were larger for your benefit and my own credit; but I am an idle fellow, and though I have not many, I have more than I ever looked into."
          — Я был бы рад, если бы, к вашей пользе, а моей чести, мог похвалиться более обширным собранием. Но я ленив, и, хотя оно совсем невелико, в нем больше книг, чем я когда-либо надеюсь прочесть.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 30
      5. американский, употребляется в США — зачёт; удостоверение о прохождении какого-л. курса в учебном заведении

        Примеры использования

        1. But we had to read outside books for extra credit once in a while.
          Но нам задавали и домашнее чтение, за это ставили особые отметки.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 111
      6. финансовый — кредит; долг; сумма, записанная на приход; правая сторона бухгалтерской книги;
        on credit в долг; в кредит;
        to allow credit предоставить кредит

        Примеры использования

        1. You have credit with your landlord, then?" asked Porthos.
          — Вот так штука! — воскликнул Портос.  — Вы пользуетесь, по-видимому, неограниченным кредитом у вашего хозяина?
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 96
        2. Not infrequently she went personally to some new grocer, each time farther and farther away, and, starting an account with a little cash, would receive credit until other grocers warned the philanthropist of his folly.
          Нередко она отыскивала какую-нибудь новую бакалейную лавку — каждый раз все дальше и дальше от дома — и, заплатив для начала наличными, покупала в кредит до тех пор, пока другие лавочники не предостерегали легковерного благотворителя.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 3
      7. credit card кредитная карточка (форма безналичного расчёта);
        credit worthiness кредитоспособность
    2. глагол
      1. доверять; верить

        Примеры использования

        1. I never was so much surprised in all my life,—couldn't credit my own ed,—to tell you the truth, hardly believed it were my own ed.
          Со мной сроду такого не бывало - я даже себе не поверил, - сказать по правде, просто диву дался, как это у меня вышло.
          Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 49
        2. The media hailed Tolland as a cross between Jacques Cousteau and Carl Sagan, crediting his knowledge, unpretentious enthusiasm, and lust for adventure as the formula that had rocketed Amazing Seas to the top of the ratings.
          Пресса видела в Майкле Толланде удачное сочетание лучших качеств Жака Кусто и Карла Сагана. Все наперебой воспевали его обширные и глубокие знания, искренний энтузиазм, страсть к приключениям. Считалось, что на этих китах держится интерес зрителей к программе: она прочно удерживала верхние позиции в рейтингах.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 64
        3. One of the footmen declared that he had seen a lady leave the house thus apparelled, but had refused to credit that it was his mistress, believing her to be with the company.
          Один из лакеев подтвердил, что какая-то дама в пальто и в шляпке действительно вышла из дому, но он никак не мог признать в ней свою госпожу, так как был уверен, что та в это время сидит за столом с гостями.
          Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 6
      2. приписывать;
        to credit smb. with good intentions приписывать кому-л. добрые намерения

        Примеры использования

        1. At that time, McFarland, who is not credited with any remarks in the official records, although he was listed as an attendee, said
          Именно тогда Макфарленд, который согласно официальной версии никаких исторических фраз не произносил (хотя на семинаре, несомненно, присутствовал), задумчиво сказал:
          Сами боги. Айзек Азимов, стр. 11
        2. Abbot, I think, gave me credit for being a sort of infantine Guy Fawkes. On that same occasion I learned, for the first time, from Miss Abbot’s communications to Bessie, that my father had been a poor clergyman; that my mother had married him against the wishes of her friends, who considered the match beneath her; that my grandfather Reed was so irritated at her disobedience, he cut her off without a shilling; that after my mother and father had been married a year, the latter caught the typhus fever while visiting among the poor of a large manufacturing town where his curacy was situated, and where that disease was then prevalent: that my mother took the infection from him, and both died within a month of each other.
          Очевидно, Эббот действительно считала меня чем-то вроде маленького Гая Фокса [Гай Фокс (1570-1605) - английский офицер, один из обвиняемых по делу о Пороховом заговоре, представлявшем попытку католической партии взорвать английский парламент]. Тут же я впервые узнала из уст мисс Эббот, сообщившей об этом Бесси, что мой отец был бедным пастором; что мать моя вышла за него против воли родителей, считавших этот брак мезальянсом, и мой дедушка Рид настолько разгневался, что не завещал ей ни гроша; что через год после свадьбы отец заболел тифом, заразившись при посещении им бедняков в большом фабричном городе, где находился его приход; что моя мать, в свою очередь, заразилась от него и через месяц после его кончины последовала за ним в могилу.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 22
        3. Abbot, I think, gave me credit for being a sort of infantine Guy Fawkes.On that same occasion I learned, for the first time, from Miss Abbot’s communications to Bessie, that my father had been a poor clergyman; that my mother had married him against the wishes of her friends, who considered the match beneath her; that my grandfather Reed was so irritated at her disobedience, he cut her off without a shilling; that after my mother and father had been married a year, the latter caught the typhus fever while visiting among the poor of a large manufacturing town where his curacy was situated, and where that disease was then prevalent: that my mother took the infection from him, and both died within a month of each other.
          Очевидно, Эббот действительно считала меня чем-то вроде маленького Гая Фокса [Гай Фокс (1570-1605) - английский офицер, один из обвиняемых по делу о Пороховом заговоре, представлявшем попытку католической партии взорвать английский парламент].Тут же я впервые узнала из уст мисс Эббот, сообщившей об этом Бесси, что мой отец был бедным пастором; что мать моя вышла за него против воли родителей, считавших этот брак мезальянсом, и мой дедушка Рид настолько разгневался, что не завещал ей ни гроша; что через год после свадьбы отец заболел тифом, заразившись при посещении им бедняков в большом фабричном городе, где находился его приход; что моя мать, в свою очередь, заразилась от него и через месяц после его кончины последовала за ним в могилу.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 22
      3. финансовый — кредитовать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share