8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 64 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

The man in the turtleneck arrived, grinning.
Человек в водолазке подошел, широко улыбаясь:
“Doesn’t ring a bell?”
— Не слишком известное?
His voice was resonant and friendly.
— Голос звучал дружелюбно.
“Best news I’ve heard all day.
— Это лучшая новость, которую я услышал за весь сегодняшний день.
Seems I never get a chance to make a first impression anymore.”
Но похоже, я уже утратил способность поражать с первого взгляда.
When Rachel glanced up at the newcomer, her feet froze in place.
Рейчел взглянула на лицо подошедшего и едва не потеряла дар речи.
She knew the man’s handsome face in an instant.
На нее смотрел красивый, спортивного вида мужчина, которого просто невозможно было не узнать.
Everyone in America did.
Его в Америке знали все.
“Oh,” she said, blushing as the man shook her hand.
— Ох! — не сдержавшись, произнесла она, пока ученый пожимал ей руку.
“You’re that Michael Tolland.”
— Так вы тот самый Майкл Толланд!
When the President had told Rachel he had recruited top-notch civilian scientists to authenticate NASA’s discovery, Rachel had imagined a group of wizened nerds with monogrammed calculators.
Когда президент сказал Рейчел, что собрал для подтверждения открытия авторитетных независимых ученых, она представила себе четырех старых зануд с программируемыми калькуляторами в руках.
Michael Tolland was the antithesis.
Но Майкл Толланд был совершенно иным.
One of the best known “science celebrities” in America today, Tolland hosted a weekly documentary called Amazing Seas, during which he brought viewers face-to-face with spellbinding oceanic phenomena—underwater volcanoes, ten-foot sea worms, killer tidal waves.
Один из самых известных людей в мире науки, он вел еженедельную документальную телепрограмму
«Удивительные моря».
Он знакомил зрителей с необычными океанскими явлениями: подводными вулканами, морскими червями длиной в десять футов, огромными, способными убить человека приливными волнами.
The media hailed Tolland as a cross between Jacques Cousteau and Carl Sagan, crediting his knowledge, unpretentious enthusiasm, and lust for adventure as the formula that had rocketed Amazing Seas to the top of the ratings.
Пресса видела в Майкле Толланде удачное сочетание лучших качеств Жака Кусто и Карла Сагана.
Все наперебой воспевали его обширные и глубокие знания, искренний энтузиазм, страсть к приключениям.
Считалось, что на этих китах держится интерес зрителей к программе: она прочно удерживала верхние позиции в рейтингах.
Of course, most critics admitted, Tolland’s rugged good looks and self-effacing charisma probably didn’t hurt his popularity with the female audience.
Вдобавок большинство критиков не упускали возможности отметить также откровенно сексапильную внешность ученого и несомненную харизматичность его натуры.
А это, подчеркивали они, особенно способствует его успеху у женской части аудитории.
“Mr. Tolland...,” Rachel said, fumbling the words a bit.
— Мистер Толланд... — промямлила Рейчел растерянно.
“I’m Rachel Sexton.”
— Я — Рейчел Секстон.
Tolland smiled a pleasant, crooked smile.
Толланд одарил новую знакомую обворожительной, слегка плутовской улыбкой.
“Hi, Rachel.
— Привет, Рейчел.
Call me Mike.”
Зови меня просто Майк.
Rachel found herself uncharacteristically tongue-tied.
Рейчел удивлялась собственной скованности.
Это вовсе не было ей свойственно.
Sensory overload was setting in... the habisphere, the meteorite, the secrets, finding herself unexpectedly face-to-face with a television star.
Очевидно, давали себя знать и напряжение перелета, и обилие впечатлений: хабисфера, метеорит, обстановка секретности и вот наконец встреча нос к носу с этим телевизионным красавцем и умником.
“I’m surprised to see you here,” she said, attempting to recover.
— Честно говоря, я очень удивлена тем, что вы здесь, — призналась она, стремясь обрести привычную уверенность в себе.
“When the President told me he’d recruited civilian scientists for authentication of a NASA find, I guess I expected...”
— Когда президент сказал, что набрал независимых ученых для подтверждения истинности открытия НАСА, я представила...
She hesitated.
Она заколебалась, стоит ли продолжать.
“ Real scientists?”
Tolland grinned.
— Настоящих ученых? — снова широко улыбнулся Толланд.
Rachel flushed, mortified.
Рейчел покраснела, поняв свою оплошность и смутившись еще больше.
“That’s not what I meant.”
— Я не это имела в виду.
“Don’t worry about it,” Tolland said.
“That’s all I’ve heard since I got here.”
The administrator excused himself, promising to catch up with them later.
Tolland turned now to Rachel with a curious look.
— Не волнуйтесь, — успокоил ее Толланд, — с самого приезда сюда я только и слышу подобные слова.
“The administrator tells me your father is Senator Sexton?”
А ваш отец — сенатор Секстон?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1