показать другое слово

Слово "heap". Англо-русский словарь Мюллера

  1. heap [hi:p]
    1. существительное
      1. куча, груда

        Примеры использования

        1. 'Now, Dinah, tell me the truth: did you ever eat a bat?' when suddenly, thump! thump! down she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over.
          "Ну-ка, Дина, признавайся: ты хоть раз ела летучих мышей?" Как вдруг - трах! бах! - она шлепнулась на кучу хвороста и сухих листьев. На чем полет и закончился.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 3
        2. They turned to stare at the door and the books toppled everywhere, everywhere in heaps.
          - Битти!- промолвила Милдред.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 52
        3. and you're going to die on a scrap heap of broken dreams
          И ты умрешь, погребенная под несбывшимися мечтами
          Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 1
      2. разговорное — масса; уйма

        Примеры использования

        1. My new employment struck Hands all of a heap; he began to see the dice going against him, and after an obvious hesitation, he also hauled himself heavily into the shrouds, and with the dirk in his teeth, began slowly and painfully to mount.
          Хендс наблюдал за мной с бессильной злостью. Он начал понимать, что положение его значительно ухудшилось. После некоторого размышления он с трудом ухватился за ванты и, держа кинжал в зубах, медленно пополз вверх, с громкими стонами волоча за собой раненую ногу.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 142
        2. We’ve got heaps of time.
          Времени у нас хоть отбавляй.
          Часы. Агата Кристи, стр. 114
        3. I would not have been the cause of that look of hers for all my expectations in a heap.
          Лицо ее так помрачнело, что я отказался бы от всех своих надежд, лишь бы не быть тому причиной.
          Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 282
      3. разговорное — множество, много;
        heaps of time много или масса времени;
        he is heaps better ему много лучше

        Примеры использования

        1. I suppose you’ve seen it heaps and heaps of times?”
          Вы, наверное, видели его миллион раз?
          Риф, или Там, где разбивается счастье. Эдит Уортон, стр. 39
        2. "Well, Miz Wilkes, people in my business knows a heap of things.
          — Видите ли, мисс Уилкс, люди, которые моим делом занимаются, много всякой всячины знают.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 361
        3. Heaps of time!
          Времени у него вагон.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 8
      4. горное дело — отвал;
        struck (или knocked ) all of a heap разговорное сражённый, ошеломлённый; подавленный

        Примеры использования

        1. ‘Some feller knocked all of a heap by your fatal beauty, I expect.’
          - Верно, какой-нибудь бедняга, которого ваша роковая красота стукнула обухом по голове.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 67
        2. My new employment struck Hands all of a heap; he began to see the dice going against him, and after an obvious hesitation, he also hauled himself heavily into the shrouds, and with the dirk in his teeth, began slowly and painfully to mount.
          Хендс наблюдал за мной с бессильной злостью. Он начал понимать, что положение его значительно ухудшилось. После некоторого размышления он с трудом ухватился за ванты и, держа кинжал в зубах, медленно пополз вверх, с громкими стонами волоча за собой раненую ногу.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 142
    2. глагол
      1. нагромождать

        Примеры использования

        1. In church this time the pastor did not heap shame on the dead girl, and anyway there were very few people at the funeral, only some who came out of curiosity. But when it was time to carry the coffin, the children all rushed to do it themselves.
          Пастор в церкви уже не срамил мертвую, да и на похоронах очень мало было, так только из любопытства зашли некоторые; но когда надо было нести гроб, то дети бросились все разом, чтобы самим нести.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 88
        2. Everything was as we had left it. Trunks were heaped here and there, ready for the trunk-room, and through an end window of stained glass came a streak of red and yellow daylight that was eminently cheerful.
          Все вещи стояли на своих местах: коридор загромождали распакованные дорожные сундуки, еще не убранные в кладовую, и сквозь витражное окно в торцовой стене на пол лился красно-желтый дневной свет, в высшей степени жизнерадостный.
          Винтовая лестница. Мэри Робертс Райнхарт, стр. 11
        3. In one corner, near the door, and as though prepared for some definite use, two heaps were visible, which appeared to be, the one a heap of old iron, the other a heap of ropes.
          В углу возле дверей виднелись две груды каких-то предметов, вероятно, положенных здесь неспроста- одна была похожа на связку веревок, другая на кучу железного лома.
          Отверженные часть 2. Виктор Гюго, стр. 57
      2. накоплять (часто heap up )

        Примеры использования

        1. This, like the wise man’s daily dose of Bemax, might have gone into a heaped-up tablespoon.
          Талант Роя, как умеренная доза лекарства, мог бы уместиться в одной столовой ложке.
          Пироги и пиво, или скелет в шкафу. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 3
        2. My friend rose lazily from his armchair and stood with his hands in the pockets of his dressing-gown, looking over my shoulder. It was a bright, crisp February morning, and the snow of the day before still lay deep upon the ground, shimmering brightly in the wintry sun. Down the centre of Baker Street it had been ploughed into a brown crumbly band by the traffic, but at either side and on the heaped-up edges of the foot-paths it still lay as white as when it fell. The grey pavement had been cleaned and scraped, but was still dangerously slippery, so that there were fewer passengers than usual. Indeed, from the direction of the Metropolitan Station no one was coming save the single gentleman whose eccentric conduct had drawn my attention.
          Я стоял у сводчатого окна нашей комнаты и глядел вниз, на Бейкер-стрит. Холмс лениво поднялся с кресла, встал у меня за спиной и, засунув руки в карманы халата, взглянул в окно. Было ясное февральское утро. Выпавший вчера снег лежал плотным слоем, сверкая в лучах зимнего солнца. На середине улицы снег превратился в бурую грязную массу, но по обочинам он оставался белым, как будто только что выпал. Хотя тротуары уже очистили, было все же очень скользко, и пешеходов на улице было меньше, чем обычно. Сейчас на улице на всем протяжении от станции подземки до нашего дома находился только один человек. Его эксцентричное поведение и привлекло мое внимание.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      3. нагружать (with )

        Примеры использования

        1. A dead man passed us in a hearse heaped with blooms, followed by two carriages with drawn blinds, and by more cheerful carriages for friends.
          Проехал мимо покойник на катафалке, заваленном цветами, а следом шли две кареты с задернутыми занавесками и несколько экипажей менее мрачного вида, для друзей и знакомых.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 52
        2. "You don't look like a bishop, Azazello,'[6] the cat observed, heaping his plate with frankfurters.
          – Ты не похож на архиерея, Азазелло, – заметил кот, накладывая себе сосисек на тарелку.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 82
        3. Every thing had been heaped in promiscuously.
          Видно было, что их бросали в сундук не глядя.
          Золотой жук. Эдгар Аллан По, стр. 22
      4. осыпать (милостями, наградами - with )

        Примеры использования

        1. When he went out to France Julia bitterly regretted the reproaches she had so often heaped upon him, and made up her mind that if he were killed she would commit suicide.
          Когда Майкл отправился во Францию, Джулия горько сожалела о всех тех упреках, которыми она так часто осыпала его, и решила, если он будет убит, покончить с собой.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 46
        2. I’d heap rather go to a war than go to Europe.”
          Чем ехать в Европу, я лучше пойду воевать.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 17

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share