5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 361 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

There ain't never been a lady in this town nice to me like you was and I don't forget a kindness.
Во всем городе не было дамы такой доброй ко мне, а я доброту не забываю.
And I thought about you bein' left a widder with a little boy if Mr. Wilkes got hung and--he's a nice little boy, your boy is, Miz Wilkes.
И как подумала я про то, что вы останетесь вдовой с маленьким мальчиком, если мистера Уилкса повесят, так… Он у вас такой милый, ваш мальчик, мисс Уилкс.
I got a boy myself and so I--"
У меня у самой есть мальчик, и потому я…
"Oh, you have?
— Ах, вот как?
Does he live--er--"
И он живет… м-м…
"Oh, no'm! He ain't here in Atlanta.
— Ах, нет, мэм!
Он не здесь, не в Атланте.
He ain't never been here.
Он тут никогда не был.
He's off at school.
Он у меня в школе.
I ain't seen him since he was little.
Последний раз я видела его, когда он был еще совсем маленьким.
I-- well, anyway, when Captain Butler wanted me to lie for those men I wanted to know who the men was and when I heard Mr. Wilkes was one I never hesitated.
Я… вообще-то, когда капитан Батлер попросил меня солгать, чтоб выручить людей, я спросила, кто они, и как услышала, что среди них — мистер Уилкс, ни минутки не стала раздумывать.
I said to my girls, I said,
Я сказала моим девочкам, так сказала:
'I'll whale the livin' daylights out of you all if you don't make a special point of sayin' you was with Mr. Wilkes all evenin'."
«Я из вас душу вытрясу, ежели не скажете, что были с мистером Уилксом весь вечер».
"Oh!" said Melanie, still more embarrassed by Belle's offhand reference to her "girls."
— О-о! — вырвалось у Мелани, которую еще больше смутило это упоминание Красотки о ее «девочках».
"Oh, that was--er--kind of you and--of them, too."
— О-о, это… м-м… вы были так добры и… ну, и они тоже.
"No more'n you deserve," said Belle warmly.
— Вы ведь это заслужили! — пылко произнесла Красотка.
"But I wouldn't of did it for just anybody.
— Для всякого я бы такого не стала делать.
If it had been that Miz Kennedy's husband by hisself, I wouldn't of lifted a finger, no matter what Captain Butler said."
Если б речь шла только о муже мисс Кеннеди, я б и пальцем не шевельнула, что бы там капитан Батлер ни говорил.
"Why?"
— Почему?
"Well, Miz Wilkes, people in my business knows a heap of things.
— Видите ли, мисс Уилкс, люди, которые моим делом занимаются, много всякой всячины знают.
It'd surprise and shock a heap of fine ladies if they had any notion how much we knows about them.
Высокочтимые леди так бы удивились, так поразились, проведай они, сколько мы про них знаем.
And she ain't no good, Miz Wilkes.
А мисс Кеннеди — нехорошая женщина, мисс-Уилкс.
She kilt her husband and that nice Wellburn boy, same as if she shot them.
Это она убила своего мужа и этого славного парня Уэлберна — все равно что сама пристрелила.
She caused it all, prancin' about Atlanta by herself, enticin' niggers and trash.
Это она всю кашу заварила — зачем по Атланте раскатывала, негров и белую рвань дразнила.
Why, not one of my girls--"
Да ни одна из моих девчонок…
"You must not say unkind things about my sister-in-law."
— Не надо говорить так плохо о моей родственнице.
Melanie stiffened coldly.
— Мелани застыла, напряглась.
Belle put an eager placating hand on Melanie's arm and then hastily withdrew it.
Красотка примирительным жестом положила было руку на локоть Мелани и тут же отдернула.
"Don't freeze me, please, Miz Wilkes.
— Не окатывайте меня холодной водой, мисс Уилкс.
I couldn't stand it after you been so kind and sweet to me.
Мне трудно это вынести после того, как вы были такой доброй и милой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1