показать другое слово

Слово "length". Англо-русский словарь Мюллера

  1. length [leŋθ]существительное
    1. длина;
      at full length а> во всю длину; врастяжку; б> со всеми подробностями;
      the horse won by three lengths лошадь опередила других на три корпуса;
      to fall all one's length растянуться во весь рост

      Примеры использования

      1. I rolled again, this time in the opposite direction, and again covered the length of the floor, lying face down on all the places where I had lain face up during my first rolling tour.
        Я снова начал кататься по полу, теперь в обратную сторону, и снова проверил весь пол. На этот раз, укладываясь ничком там, где прежде ложился навзничь.
        Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 17
      2. "This is a handy cove," says he at length; "and a pleasant sittyated grog-shop.
        - Бухта удобная, - сказал он наконец. - Неплохое место для таверны.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
      3. Then the fish came alive, with his death in him, and rose high out of the water showing all his great length and width and all his power and his beauty.
        И тогда рыба ожила, хоть и несла уже в себе смерть, — она высоко поднялась над водой, словно хвастая своей огромной длиной и шириной, всей своей красой и мощью.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 56
    2. расстояние;
      to keep at arm's length держать на почтительном расстоянии

      Примеры использования

      1. Soon he was within arm's length of the girl, but the way was blocked by an enormous prole and an almost equally enormous woman, presumably his wife, who seemed to form an impenetrable wall of flesh.
        Женщина была уже близко, рукой можно достать, но тут глухой стеной мяса дорогу ему преградил необъятный прол и такая же необъятная женщина -- видимо, его жена.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 110
      2. As he spoke he drew the dog-whip swiftly from the dead man’s lap, and throwing the noose round the reptile’s neck he drew it from its horrid perch and, carrying it at arm’s length, threw it into the iron safe, which he closed upon it.
        Он схватил плеть с колен мертвого, накинул петлю на голову змеи, стащил ее с ужасного насеста, швырнул внутрь несгораемого шкафа и захлопнул дверцу.
        Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 24
      3. "Now that we are at length by ourselves, we will, if your Majesty pleases, converse seriously.
        — Теперь, когда мы остались наедине, — сказал он, — если угодно вашему величеству, поговорим о важных вещах.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 162
    3. продолжительность; протяжение;
      of some length довольно продолжительный;
      in length of time со временем;
      to speak at some length говорить долго;
      to draw out to a great length затянуть, растянуть (доклад и т.п.);
      length of work (service ) стаж работы (службы)

      Примеры использования

      1. It is obvious that Tarrou was attempting to give a full-length picture of the man and noted all his reactions and reflections, whether as conveyed to him by Cottard or interpreted by himself.
        Тарру пытался воспроизвести полную картину переживаний и размышлений Коттара в том виде, как Коттар ему их поведал, или так, как сам Тарру их воспринял.
        Чума. Альбер Камю, стр. 164
      2. At length she spoke again.
        В конце концов она снова заговорила:
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 235
      3. It was some time before either I or the captain seemed to gather our senses, but at length, and about at the same moment, I released his wrist, which I was still holding, and he drew in his hand and looked sharply into the palm.
        Прошло довольно много времени, прежде чем мы с капитаном пришли в себя. Я выпустил его запястье, а он потянул к себе руку и взглянул на ладонь.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 19
    4. фонетика — долгота гласного
    5. отрезок, кусок

      Примеры использования

      1. He takes out the pair (he will want them today, no doubt about that), and then the sign on its length of stout cord.
        Он вынимает пару (нынче они ему понадобятся, тут сомнений нет), а потом картонку на крепком шнуре.
        Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 14
      2. For a while he stood on the front lawn looking up and down the silent length of Cimarron Street.
        Стоя на лужайке перед домом, он некоторое время осматривал пустую в обе стороны улицу.
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 2
    6. отрез;
      a length of dress fabric отрез на платье;
      at length а> наконец; б> подробно;
      to go all lengths (или any length ) идти на всё, ни перед чем не останавливаться;
      to go the length of doing smth. позволить себе, осмелиться сделать что-л.;
      to go the whole length of it делать что-л. основательно, доводить до конца;
      through the length and breadth (of ) вдоль и поперёк, из края в край

      Примеры использования

      1. The fact is, I was a trifle beside myself; or rather out of myself, as the French would say: I was conscious that a moment’s mutiny had already rendered me liable to strange penalties, and, like any other rebel slave, I felt resolved, in my desperation, to go all lengths.
        Я была прямо-таки не в себе, или, вернее, вне себя, как сказали бы французы: я понимала, что мгновенная вспышка уже навлекла на меня всевозможные кары, и, как всякий восставший раб, в своем отчаянии была готова на все.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 6
      2. The resulting feuds at length grew to such proportions that the ministry in Petersburg found it necessary to send a trusted official with a commission to investigate everything on the spot.
        Возникшие по этому поводу распри приняли, наконец, такие размеры, что министерство в Петербурге нашло необходимым послать доверенное лицо с поручением разобрать все на месте.
        Отцы и дети. Тургенев Иван Сергеевич, стр. 57
      3. At length the company rose from table.
        Уже встали из-за стола.
        Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 29

Поиск словарной статьи

share