4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 11 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

'Professor Challenger presents his compliments to the President of the Zoological Institute, and would take it as a personal favor if he would go to the devil.'"
"Профессор Челленджер выражает свое уважение президенту Зоологического института и сочтет за любезность с его стороны, если он провалится ко всем чертям."
"Good Lord!"
- Господи боже!
"Yes, I expect that's what old Wadley said.
- Да, то же самое, должно быть, сказал и старик Уэдли.
I remember his wail at the meeting, which began:
Я помню его вопль на заседании:
'In fifty years experience of scientific intercourse——' It quite broke the old man up."
"За пятьдесят лет общения с деятелями науки.....
Старик совершенно потерял почву под ногами.
"Anything more about Challenger?"
- Ну, а что еще вы мне расскажете об этом Челленджере?
"Well, I'm a bacteriologist, you know.
- Да ведь я, как вам известно, бактериолог.
I live in a nine-hundred-diameter microscope.
Живу в мире, который виден в микроскоп, дающий увеличение в девятьсот раз, а то, что открывается невооруженному глазу, меня мало интересует.
I can hardly claim to take serious notice of anything that I can see with my naked eye.
I'm a frontiersman from the extreme edge of the Knowable, and I feel quite out of place when I leave my study and come into touch with all you great, rough, hulking creatures.
Я стою на страже у самых пределов Познаваемого, и, когда мне приходится покидать свой кабинет и сталкиваться с людьми, существами неуклюжими и грубыми, это всегда выводит меня из равновесия.
I'm too detached to talk scandal, and yet at scientific conversaziones I HAVE heard something of Challenger, for he is one of those men whom nobody can ignore.
Я человек сторонний, мне не до сплетен, но тем не менее кое-что из пересудов о Челленджере дошло и до меня, ибо он не из тех людей, от которых можно просто-напросто отмахнуться.
He's as clever as they make 'em—a full-charged battery of force and vitality, but a quarrelsome, ill-conditioned faddist, and unscrupulous at that.
Челленджер - умница.
Это сгусток человеческой силы и жизнеспособности, но в то же время он оголтелый фанатик и к тому же не стесняется в средствах для достижения своих целей.
He had gone the length of faking some photographs over the South American business."
Этот человек дошел до того, что ссылается на какие-то фотографии, явно фальсифицированные, утверждая, будто они привезены из Южной Америки.
"You say he is a faddist.
- Вы назвали его фанатиком.
What is his particular fad?"
В чем же его фанатизм проявляется?
"He has a thousand, but the latest is something about Weissmann and Evolution.
- Да в чем угодно!
Последняя его выходка- нападки на теорию эволюции Вейсмана.
He had a fearful row about it in Vienna, I believe."
Говорят, что в Вене он устроил грандиозный скандал по этому поводу.
"Can't you tell me the point?"
- Вы не можете рассказать подробнее, в чем тут дело?
"Not at the moment, but a translation of the proceedings exists.
- Нет, сейчас не могу, но у нас в редакции есть переводы протоколов Венского конгресса.
We have it filed at the office.
Would you care to come?"
Если хотите ознакомиться, пойдемте, я покажу их вам.
"It's just what I want.
- Это было бы очень кстати.
I have to interview the fellow, and I need some lead up to him.
Мне поручено взять интервью у этого субъекта, так вот надо подобрать к нему какой-то ключ.
It's really awfully good of you to give me a lift.
Большое вам спасибо за помощь.
I'll go with you now, if it is not too late."
Если еще не поздно, то пойдемте.
Half an hour later I was seated in the newspaper office with a huge tome in front of me, which had been opened at the article
Полчаса спустя я сидел в редакции журнала, а передо мной лежал объемистый том, открытый на статье
"Weissmann versus Darwin," with the sub heading,
"Вейсман против Дарвина. с подзаголовком
"Spirited Protest at Vienna.
"Бурные протесты в Вене.
Lively Proceedings."
Оживленные прения."
My scientific education having been somewhat neglected, I was unable to follow the whole argument, but it was evident that the English Professor had handled his subject in a very aggressive fashion, and had thoroughly annoyed his Continental colleagues.
Мои научные познания не отличаются фундаментальностью, поэтому я не мог вникнуть в самую суть спора, тем не менее мне сразу стало ясно, что английский профессор вел его в крайне резкой форме, чем сильно разгневал своих континентальных коллег.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1