StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "place". Англо-русский словарь Мюллера

  1. place [pls]
    1. существительное
      1. место; - give place to smb. - take the place of smb. - in place - out of place

        Примеры использования

        1. The man who came with the barrow told us the mail had set him down the morning before at the Royal George, that he had inquired what inns there were along the coast, and hearing ours well spoken of, I suppose, and described as lonely, had chosen it from the others for his place of residence.
          Человек с тачкой рассказал нам, что незнакомец прибыл вчера утром на почтовых в "Гостиницу короля Георга" и расспрашивал там обо всех постоялых дворах, расположенных поблизости моря. Услышав о нашем трактире, должно быть, хорошие отзывы и узнав, что он стоит на отлете, капитан решил поселиться у нас.
          Остров сокровищ. Роберт Луис Стивенсон, стр. 2
        2. No place else in France does it...
          Нигде во Франции так не делают
          Субтитры фильма "Перевозчик / The Transporter (2002-10-02)", стр. 3
        3. Unfortunately, the qualities of this horse were so well concealed under his strange-colored hide and his unaccountable gait, that at a time when everybody was a connoisseur in horseflesh, the appearance of the aforesaid pony at Meung—which place he had entered about a quarter of an hour before, by the gate of Beaugency—produced an unfavorable feeling, which extended to his rider.
          Эти качества коня были, к несчастью, настолько заслонены его нескладным видом и странной окраской, что в те годы, когда все знали толк в лошадях, появление вышеупомянутого беарнского мерина в Менге, куда он вступил с четверть часа назад через ворота Божанси, произвело столь неблагоприятное впечатление, что набросило тень и на самого всадника.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 4
      2. жилище; усадьба; загородный дом; резиденция; - summer place come down to my place tonight приходи ко мне сегодня вечером
      3. город, местечко, селение;
        what place do you come from ? - откуда вы родом?
      4. площадь (в названиях, напр., Gloucester Place )
      5. положение, должность, место, служба;
        to know one's place - знать свое место;
      6. сиденье, место (в экипаже, за столом и т. п.);
        six places were laid - стол был накрыт на шесть приборов; - engage places - secure places
      7. место в книге, страница, отрывок
      8. математикаcalculated to five decimal places - с точностью до одной стотысячной
      9. спортивный — одно из первых мест (в состязании); - get a place
      10. горное дело — забой - in place of in the first (in the second ) place во-первых (во-вторых);
        in the next place затем;
        to keep smb. in his place не давать кому-л. зазнаваться;
        take place there is no place like home в гостях хорошо, a дома лучше - another place
    2. глагол
      1. помещать, размещать; ставить, класть;
        to place in the clearest light полностью осветить (вопрос, положение и т.п.)

        Примеры использования

        1. So he took a great stone which was lying there, and placed it in the basket, and when it was about half way up, his false brothers above cut the rope, so that the basket with the stone fell to the ground, and they thought that he was dead, and ran away with the three princesses, making them promise to tell their father that it was they who had delivered them, and then they went to the King, and each demanded a princess in marriage.
          Взял он тогда большой камень, что лежал на дне колодца, и положил его в корзину; но когда корзина поднялась до середины, обрезали коварные охотники веревку, и упала корзина с камнем на дно колодца, и подумали они, что он разбился, и убежали с тремя королевнами, взяв с них обещание, что они скажут своему отцу, что освободили их, дескать, они. Вот пришли они к королю и стали его просить отдать им дочерей в жены.
          Подземный человечек. Братья Гримм, стр. 5
        2. I know that you don't have total satisfaction, since you don't have lungs through which the nicotine can enter your bloodstream, but still, a familiar sensation . . .' And taking out two cigarettes from his case, he lit one for himself and placed the other in my mouth.
          Я знаю, что вы не можете испытывать полного удовольствия, так как у вас нет лёгких, через которые никотин мог бы всосаться в кровь, но всё же знакомые ощущения…» И он, вынув из портсигара две папиросы, одну закурил сам, а другую вставил мне в рот.
          Голова профессора Доуэля. Александр Беляев, стр. 18
        3. 'Well, well,' said the jeweller, 'you seem, my good friends, to have had some fears respecting the accuracy of your money, by counting it over so carefully directly I was gone.'—'Oh, no,' answered Caderousse, 'that was not my reason, I can assure you; but the circumstances by which we have become possessed of this wealth are so unexpected, as to make us scarcely credit our good fortune, and it is only by placing the actual proof of our riches before our eyes that we can persuade ourselves that the whole affair is not a dream.'
          «Ага, – сказал ювелир, – вы, по-видимому, все еще боялись, не просчитались ли, если после моего ухода опять стали пересчитывать свое богатство?» «Да нет, – сказал Кадрусс, – но самый случай, который дал нам его, настолько неожиданный, что мы никак не можем поверить нашему счастью, и если у нас перед глазами не лежит вещественное доказательство, то нам все еще кажется, что это сон».
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 48
      2. помещать на должность, устраивать
      3. помещать деньги, капитал
      4. делать заказ;
        to place a call американский, употребляется в США заказать разговор по телефону
      5. определять место, положение, дату; относить к определённым обстоятельствам

        Примеры использования

        1. A succession of misfortunes, of which this little scene might have been called the tragic culmination, had taken place in the life and family of William Gerhardt, a glass-blower by trade.
          Сцену эту можно назвать трагическим завершением долгой череды несчастий и неудач, которые постигли Уильяма Герхардта, стеклодува по профессии, и его семью.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 2
      6. сбывать (товар)
      7. возлагать (надежды и т.п.);
        to place confidence in smb. довериться кому-л.

        Примеры использования

        1. It's on this that the main emphasis should be placed...'
          Вот на это то и нужно сделать главный упор…
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 4
      8. спортивный — занять одно из призовых мест
      9. спортивный — присудить одно из первых мест;
        to be placed прийти к финишу в числе первых трёх

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share